虹源翻譯 ▼
Left1

華碩翻譯 ▼
Left2

品捷翻譯 ▼
Left3

中央翻譯 ▼
Left4

速捷翻譯 ▼
Left5

雅信翻譯 ▼
Left6

哈佛翻譯 ▼
Left7


 ★註: 廣告圖的尺寸 210 x 210px


Products_主選單
會員登入
   
  現任理監事
   
  職 務 : 姓 名
(服務單位)


理 事 長:范姜衛良
(興 巨)


常務理事:戴 廸
(宏 浩)

常務理事:劉 權
(虹 源)


理 事:吳 麗 敏
(名 家)

理 事:楊 文 考
(中 一)

理 事:劉 幼 婷
(虹 源)

理 事:鄭 有 晉
(品 捷)

理 事:吳 怡 臻
(口 藝)

理 事:戴 正 平
(華 碩)


常務監事:董文蘭
(中 華)


監 事:黃 馨 儀
(速 捷)

監 事:李 致 曄
(雅 信)

 

        依外交部領事事務局領三字第1005103945號函辦理。

        據尼加拉瓜大使館電稱,邇來屢接獲旅外國人申辦文件證明案件,該等文件均為申請人委託國內翻譯社在國內做成翻譯並經法院公證之文書,惟未經外交部領事事務局或相關國家駐華機構驗(認)證;該館雖迭向民眾說明文件驗證程序,惟因當事人已身處國外,造成諸多不便。

        為避免發生上述情形,請  各會員於代辦擬持往國外使用之翻譯文件時,協助提醒申請人在完成國內地方法院公證處公證人或所屬民間公證人公(認)證後,宜經外交部領事事務局或相關駐華機構驗(認)證後始持往海外使用。

人氣:2372
台北翻譯公會 - 公會公告 | 2011-01-01 | 人氣:2372
編號 姓名 學歷 應考語文 聯絡電話 E-mail

001

林幸宜 Universidad de la Asunción 西班牙文 2729-9675
0913172823
Cindy_0901@yahoo.com.tw
002
高儀美
國立政治大學阿拉伯語文學系   阿拉伯語   naimah.kau@msa.hinet.net
003 李健銘 聖約翰科技大學機械工程系 英文 2820-8636
0916968219
James1.lee@delta.com.tw
005 洪右真 輔仁大學德文系 德文 0918116108 octavia_hung@hotmail.com
006 陳瑞軒 輔仁大學外文系

英文

(英翻中)

(049)2367928
0918-736770

COMEFish2002@yahoo.com.

tw

007 余剛旭

交通大學管理科學系

外文系



 

英文
(英翻中)
2941-5488
0917-631961
Khtaipei@yahoo.com.tw
           
           

 

人氣:9367
台北翻譯公會 - 公會公告 | 2011-01-01 | 人氣:9367

點會員名稱可連接至其專屬網頁

NO 會  員  名  稱

代 表

電話/傳真 地               址 專    業    特    色
007 天下翻譯企業有限公司

吳麗霞

張修華

電)27772030

傳)27522445

台北市忠孝東路4段233號4F-2

中/英/日韓/西法

同步口譯者&租賃、翻譯、公證移民

008 今日翻譯社有限公司

謝碧珠

鄭錦忠

電)27516875

傳)27527885

台北市忠孝東路4段250號4樓之2  
010 中央翻譯社 王白蒂

電)25417625

傳)25417572

台北市松江路42號3樓之9

法商契約、合約翻

專利翻譯(中英日德)

專業國際收養諮詢、翻譯

移民公證代辦與諮詢

012 中華翻譯社 陳春美

電)87732626

傳)87732727

台北市復興北路33號6樓  
013 中群翻譯社 陳千鶯

電)23028866

傳)23022538

台北市西藏路98號9樓  
015 世界翻譯有限公司

李天澤

李力群

電)23611829

傳)23880405

台北市重慶南路1段121號6樓20室  
020 虹源翻譯有限公司

劉天行

周韻蘋

電)23657723

傳)23672037

台北市羅斯福路3段281號3樓

政府立案優良廠商

34年翻譯品牌

專辦移民、居留文件

法院外交部第三國認證

各國語言及專利翻譯

同步口譯、設備租賃

027 國際翻譯社

蔡淑玲

陳美玲

電)23318080

傳)23318090

台北市博愛路25號6樓612室  
029 統一數位翻譯股份有限公司

彭沛汝

陳鵬文

電)87916688

傳)87917866

台北市民權東路6段23號6樓

107種語文翻譯

口譯、公證、IT產品手冊

各種軟體多語化等

高科技領域

提供客戶多元高價值服務

032 雅信翻譯社

李大中

江麗玉

電)25637660

傳)25620639

台北市民生東路1段25號7樓之8

西班牙文、英文,限文件證明類。

阿根廷、厄瓜多爾、委內

瑞拉、秘魯、智利、烏拉

圭、哥倫比亞等國正式使

用文件。

如授權書、身分明件...等。 

036 名家翻譯社

吳麗敏

張喜會

電)25110180

傳)25633755

台北市林森北路372號5樓508室  
043 遠東翻譯社 徐月珠

電)27192701

傳)27139885

台北市長春路378號4樓之1  
050 名揚翻譯社

王裕正

劉麗鳳

電)27053335

傳)27053330

台北市信義路4段258號4樓之2

提供專業筆譯服務

網羅各國口譯大師

代辦法院、外交部公證

服務凡與翻譯有關業務

056 天一翻譯社有限公司

施至雅

楊維芳

電)27192701

傳)27151532

台北市敦化北錄06號10樓之3  
058 中一翻譯社

楊文考

程  曦

電)27637359

傳)27632607

台北市松隆路57號3樓  
066 全球翻譯社

王美娟

項華賢

電)25150227

傳)25151079

台北市長春路220號6樓之1 柬埔寨文
068 速捷翻譯有限公司

黃馨儀

黃玉珍

電)23317110

傳)23815655

台北市開封街1段2號6樓之4

英/簡/日/韓/泰/越/尼

菲/馬/柬/緬/西/法/德

義/葡/荷/丹/瑞/芬/挪

拉/俄/波/捷/匈/希/土

阿/印/他/

070 台北翻譯社

謝知剛

林立竹

電)25428558

傳)25432979

台北市復興北路37號14樓  
073 萬象翻譯社 劉玉敏

電)27400706

傳)27400566

台北市復興北路57號14樓  
075 宏茂翻譯股份有限公司 王正豊

電)25018689

傳)25061522

台北市建國北路2段137號9樓  
081 億華翻譯有限公司 陳品諠

電)27609292

傳)27623977

台北市復興北路1號4樓之8  
083 萬大翻譯有限公司

楊清芬

楊凱潤

電)23117077

傳)23111164

台北市重慶南路1段57號13樓之4  
087 宏浩翻譯有限公司

戴  廸

紀玉珍

電)27409008

傳)27409011

台北市忠孝東路3段221-3號2樓  
111 中天聯合企業股份有限公司

吳宥誼

電)25716086

傳)25716087

台北市民權東路1段48號11樓之2

 

117 一威國際有限公司

陳世珍

陳榮榮

電)26269797

0963208432

新北市淡水區學府路51巷1弄15號

學術論文翻譯編修

SCI論文責任制保證刊出

中/英履歷表與自傳代

寫/翻譯/編修

(高階行政/專業人員)

法律/專利等文件

119 日台科技翻譯有限公司 徐許信

電)87910085

傳)66021823

台北市民權東路6段180巷6號9F-21  
123 金石翻譯有限公司

高均卉

電)27048819

傳)27048985

台北市復興南路2段65號6樓之2  
128 金鴻洋國際顧問有限公司

田幸之

賴麗櫻

 

電)27717130

傳)27733115

台北市復興南路1段163號6樓之8  
131 寰宇翻譯有限公司

林淑芬

宋明緯

電)23718455

傳)23814236

台北市西寧南路204號1樓

 

134 立詳翻譯社

徐立信

張秀琳

電)23888302

傳)23888307

台北市館前路34號11樓

文件文稿翻譯審核製作

各種法律案件處理

法律諮詢服務

擬定審查合約

調解糾紛

136 全通翻譯社        
142 英倫翻譯社  

 

   
145 碧詠國際翻譯社 莊雅惟

電)29120685

傳)29120695

新北市新店區北新路2段108之408號  
147 台大翻譯社 郭獻聲

電)89112205

傳)89193453

台北市南昌路1段37號4樓  
148 詮星翻譯有限公司 鍾敏俐

電)89112205

傳)29911907

新北市新莊區中和街186巷5號10樓  
150 金筆翻譯顧問社

金哲文

0983480311

台北市松江路32之1號8樓  
151 哈佛翻譯有限公司

陳謙中

王泓尹

電)23660138

傳)23634309

台北市和平東路1段16號7樓  
155 翻伽匠翻譯企業社

陳佩頤

劉家君

電)77186161

傳)77186162

台北市松德路65號11樓之2  
157 五姊妹翻譯社

戴正平

謝誌鋒

電)23690932

傳)23635830

台北市羅斯福3段297號6樓之1  
158 美加翻譯有限公司

劉美榮

程婉慧

電)83692491

傳)23634309

台北市和平東路1段16號7樓  
166 菁英國際翻譯有限公司

李易玨

電)27009235

傳)27009247

台北市復興南路2段27號9樓之6

 

167 衛斯理翻譯事業有限公司

游婷景

電)27332237

傳)27332161

台北市樂利路31號2樓

 

168 聯合翻譯有限公司

 

 

 

 

170 米耶翻譯股份有限公司

廖怡宣

黃姿頤

電)27652925

傳)27650127

台北市信義區永吉路168號9樓

專精日中與英中互譯,保

母語人士處理

遊戲中文化成績達數百萬字
網站、型錄、契約、商品

等各類資料翻譯

172 北半球移民顧問有限公司

呂玉茵

陳怡玲

電)23131919

傳)23131128

台北市衡陽路51號12樓321室  
173 神通企管顧問有限公司

黃敏宇

蔡雲行

電)23953141

傳)23953140

台北市南昌路1段16號4樓  
174 后冠文化事業有限公司

黃峻祥

電)25683677

傳)25683702

台北市新生北路2段129-2號7樓  
175 興巨資訊股份有限公司

王家輝

范姜衛良

電)25621662

傳)25621770

台北市松江路38巷2號8樓

成立至今近 20 年,翻譯

內容涵蓋各種軟體、作業

系統、資料庫、網站、多

媒體、遊戲及手冊

   

 

 

 

 

           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           
           

停權會員
莎氏翻譯有限公司
宇晟翻譯社
群彥翻譯有限公司
張騫通譯(股)公司
通達翻譯出版(有)公司
天勤翻譯社
輔仁翻譯社
快譯通翻譯社
譯菁翻譯工作室

寫意達有限公司

        本次座談會於99年12月21日舉辦,郝市長致詞表示,台北市要發展成台灣指標城市,未來4年不僅要跟國際城市競爭,而且要建立廉能有效率的政府,為所有業者服務,並積極招商,讓國際一流廠商進駐台北,也期盼透過政策把台灣、亞洲各地優秀年輕人吸引到台北。明年要在松山文化體育園區舉辦2011世界創意設計大展,讓台灣文化創意人才在此展露頭角。過去4年積極擴大內科南軟,未來4年不只擴大內科南軟,同時要發展士林北投科技園區,讓台北發展科技廊帶。台北要掌握黃金10年,讓國際廠商在台北設立營運總部、研發中心,也希望透過各位協助讓台北變成亞洲金融、經濟、科技、文化創意中心。
        接著台北市商業會王令麟理事長表示,88年起向馬市長建議舉辦座談會,總共舉辦28場,1,080個提案。王理事長建議台北大力發展經濟同時要塑造成人文、科技、綠色的台北,帶動和諧住宅環境,提高市府作業流程,改善交通號誌及社會治安,修改不合時宜法令。
        之後進行「台北市產業自治發展條例」專題報告,該條例明訂台北市中小企業,投資在創新、改善經營環境與相關之設備或技術達100萬以上,或投資案經審議認有創意、特色或發展潛力,就可提出申請,而無資本額限制。
        會中舉辦台北市工商暨自由職業團體評鑑績優團體頒獎典禮,戴迪理事代表本會接受郝市長頒發獎狀。
最後舉行座談會,台北市金銀珠寶商業同業公會提案貫徹「業必歸會」,商業處表示該處於核准新公司行號設立登記時,會同函告知應於開業後1個月內加入台北市相關商業同業公會為會員,社會局並表示對未依法加入相關商業同業公會之業者,建請相關公會依商業團體法規定,以書面通知限期入會(期限不得少於3個月),逾期不入會者,通報該局通知業者於3個月內入會,逾期再不入會者,處4,500元~1萬元罰鍰。

       本次座談會於99年12月21日舉辦,郝市長致詞表示,台北市要發展成台灣指標城市,未來4年不僅要跟國際城市競爭,而且要建立廉能有效率的政府,為所有業者服務,並積極招商,讓國際一流廠商進駐台北,也期盼透過政策把台灣、亞洲各地優秀年輕人吸引到台北。明年要在松山文化體育園區舉辦2011世界創意設計大展,讓台灣文化創意人才在此展露頭角。過去4年積極擴大內科南軟,未來4年不只擴大內科南軟,同時要發展士林北投科技園區,讓台北發展科技廊帶。台北要掌握黃金10年,讓國際廠商在台北設立營運總部、研發中心,也希望透過各位協助讓台北變成亞洲金融、經濟、科技、文化創意中心。
        接著台北市商業會王令麟理事長表示,88年起向馬市長建議舉辦座談會,總共舉辦28場,1,080個提案。王理事長建議台北大力發展經濟同時要塑造成人文、科技、綠色的台北,帶動和諧住宅環境,提高市府作業流程,改善交通號誌及社會治安,修改不合時宜法令。
        之後進行「台北市產業自治發展條例」專題報告,該條例明訂台北市中小企業,投資在創新、改善經營環境與相關之設備或技術達100萬以上,或投資案經審議認有創意、特色或發展潛力,就可提出申請,而無資本額限制。
        會中舉辦台北市工商暨自由職業團體評鑑績優團體頒獎典禮,戴迪理事代表本會接受郝市長頒發獎狀。
最後舉行座談會,台北市金銀珠寶商業同業公會提案貫徹「業必歸會」,商業處表示該處於核准新公司行號設立登記時,會同函告知應於開業後1個月內加入台北市相關商業同業公會為會員,社會局並表示對未依法加入相關商業同業公會之業者,建請相關公會依商業團體法規定,以書面通知限期入會(期限不得少於3個月),逾期不入會者,通報該局通知業者於3個月內入會,逾期再不入會者,處4,500元~1萬元罰鍰。

人氣:2821
台北翻譯公會 - 理監事會 | 2010-12-10 | 人氣:2821

              本次理監事會於12月10日召開,李常務理事於會詞表示,已向吳敦義院長提到台銀「中翻英翻譯服務」採購案以最低價格得標,翻譯品質絕對會差,是劣幣驅逐良幣,吳院長表示若業界或公家機關反應不好,將請台銀恢復成原本的複價複數決標方式。請提供翻譯品質不佳的得標廠商資料,以利轉交有關單位再轉呈吳院長裁示。

                除本公會例行報告外,會中特邀請「翻譯能力評鑑」研究助理蔡小姐報告研究計畫問卷調查、雙都經貿顧問(有)公司李總經理報告「莫斯科台北經濟文化協調委員會」公證俄文翻譯文件新規定(請詳附檔)。

              本次會議討論99年度1~11月經費收支、100年度工作計劃、邀請未入會同業入會、建請司法院修正「公證法施行細則」之部分規定等提案,並達成以下之決議:1.本年度短絀嚴重,請集思廣益如何創造本會收入。2.明年度將舉辦兩次戶外活動及各項研習會。3.敬邀48家未入會同業入會,並建請修法,加重不入會之罰則。4.由理事長與公證處主任溝通,經翻譯社翻譯之文件,文件當事人不可充當為該文件譯者。5.通過明年度工作計劃、收支預算及會務人員工作服務規則、新版認證書等案。

                職業工會張理事長於臨時動議時表示,大家應正視解決經費問題,可透過舉辦考試,頒發翻譯證照等方式來增加收入。

              本次理監事會餐費5,962元由理事長宴請,捐款先捐贈本會,再由本會支出。

人氣:2635
台北翻譯公會 - 活動報導 | 2010-11-26 | 人氣:2635

        本講習活動於2010年11月26日由中華民國全國商業總會舉辦,邀請台師大政治學研究所 施昭顯博士演講。 施博士表示,台灣商業團體係參考德國體系的思想,因環境背景改變,從輔助政府執行政策轉變為凝聚會員意見向政府反應角色。
        商業團體除有工具性(政府政令宣導)、自主性(集合會員向政府抗爭)的功能外,另有推廣國內外貿易、促進經濟發展、協調同業關係、促進共同利益等法定功能。商業團體要瞭解政府政策、走向,以協助會員,去年全國商業發展會議點出商業發展願景1.成為亞太物流加值基地2.華人電子商務亞太營運中心3.全球連鎖加盟的運籌總部,另蕭副總統開財經諮詢小組,指出未來10種重點服務業分別為國際醫療、國際物流、音樂及數位內容、會議展覽、美食國際化、WiMAX、都市更新、華人電子商務中心、教育、金融服務等。
        施昭顯博士建議:(1)商業團體要爭取自立自治角色,強化任務,舉辦認證、考試、訓練…等,而政府只要做基本的管理就好。(2)同業公會都在商業總會裏面,縣市商業會也加入商業總會,整體力量才會強大。(3)在後ECFA時代商業團體要胸懷全世界,立足兩岸,掌握契機,把力量整合起來,將台灣成功經驗移植到大陸,並訓練會員讓他有經驗。
        另施昭顯博士亦強調「強制入會」法源依據為憲法第145條(認為有妨害國計民生之平衡發展者,應以法律限制之),而非憲法第14條(人民有集會及結社之自由)。

        研討會於2010年11月12日舉行,除邀請二位外籍學者專家進行專題演講外,並邀請台師大譯研究所 賴慈芸 教授演講「臺灣的筆譯能力訓練:從教育部筆譯考試來看」、 劉敏華 教授演講「臺灣的口譯能力訓練:從教育部口譯考試來看」,及邀請國內各大專院校翻譯系所(或學程)之主任/所長演講「翻譯能力評鑑和訓練如何相輔相成?」,提供國內外產官學各界翻譯能力評鑑經驗交流,僅將研討會重點摘錄如下:
 
1.從筆譯考試看台灣筆譯能力訓練:
賴慈芸教授表示,去年英翻中及格率5%,中翻英及格率2%,與師大翻譯研究所錄取率差不多。第二屆考試人數較第一屆減少一半,至第三屆再度回昇,21~30歲考生略減,表示不是僅限英語、翻譯系或大學部的學生在考,31~40歲考生略增,相信主要是譯者的來源,31~41歲及格率最高,本屆C1、C2級考生約佔一半,一半以上沒有經驗,考生越來越好,但及格率越來越低,原因很複雜,如閱卷的人、及格的標準…等,及格考生中43%為C2級,C1為23%,C2及格率為22%,翻譯系所及格率高,新手譯者表現優於資深譯者,佔及格比率40%,表示新手譯者受過訓練比率超過資深譯者。台灣翻譯品質是在進步的,評分越來越接近專業的需求,會以編輯角度考量是否用他,專業譯者程度應該達到該國大學程度,大概要受英語12年的教育。去年第二題考的是法律,我覺得比較難,第一題比較幽默,但第一題大家翻的很慘,比如In the beginning, computers were human.(起初做計算的是人),90%考生都翻錯,翻成「一開始電腦是人」、「電子本來是人」、「電腦本來是有人性的」…等,因為大家不曉得如何處理。
我覺得大學部教育目標應該在語言教育及知識,知道「翻譯」是怎麼一回事,研究所階段一方面做譯者培訓,一方面做翻譯研究,譯者培訓應該通能過能力檢定,翻譯能力與語言能力不同,無法用語言能力考試來篩選,很多考生沒做好準備,語言程度不足,沒受過翻譯的訓練,沒有翻譯經驗,亦即無法在一個小時內將250字翻得很好,常識不足、誤以為是語言檢定考試,不了解翻譯專業需求。
台灣沒有人才缺乏問題,只有品管問題,公共標語英譯出了問題,是主事者不尊重專業,不是缺乏人才,如發包單位沒有標準作業流程,這位譯者不會翻就找另一位會的翻,承包單位沒有認證制度,也沒有任何翻譯標準。歐洲美國都有翻譯標準,規定標準作業流程,承做翻譯的人需有翻譯碩士學位、通過國家考試、有幾年相關經歷等。這是整個課程設計的問題,不是多上翻譯課就能提昇翻譯能力。
翻譯考試對翻譯專業影響是正面的,受訓譯者增加可提升整體專業程度,推廣品管概念,提升專業形象,未來可能推動翻譯的標準或翻譯師法。
 
2.從口譯考試看台灣口譯能力訓練:
劉敏華教授表示,教育部中英文翻譯能力檢定考試,根據考試要點,其目的1.為了建立國內翻譯人才檢定制度,培養專業翻譯人才,並提升翻譯之專業形象,2.檢測國內翻譯人員或有志從事翻譯專業工作者的中、英文翻譯能力,所以教育部口譯考試的目標考生,是受過口譯訓練並具備口譯經驗的人士。教育部舉辦口譯考試(1)短逐步口譯:檢測從事隨行口譯或商務口譯,能以通順、合乎語言規範之譯語,準確且完整地傳達源語訊息(2)長逐步口譯:檢測會議口譯,能以通順、合乎語言規範之譯語,準確且完整地傳達源語訊息。
通過短逐步口譯考生,C1、C2考生佔80%左右,通過短逐步口譯考試考生且曾上過口譯課程者佔85.7%,通過長逐步口譯考試考生且曾上過口譯課程90%,顯示上過口譯課程與通過教育部考試有關係,通過短逐步口譯且上過學校口譯課程為71.4% ,長逐步口譯則為90% ,顯示學校開設的口譯課程比起其他形式的口譯課程和通過教育部考試較有關係,翻譯科系佔所有考生比例不是很多為16.72%,英語相關科系佔28.33%最高,法、商、社會學院考生比率逐漸上升,然而,翻譯科系通過短逐步口譯比率為38.1%,通過長逐步口譯比率為60%,所以通過教育部口譯考試的考生特質為主修翻譯相關科系、曾經上過大學校院開設之口譯相關課程、英語能力達C2程度、具備口譯經驗。
劉教授和研究團隊對於這3年通過考試20多位考生進行訪問,他們從事翻譯工作目前多不會特別強調通過教育部口譯考試,主要是此考試還不為大家所知。此外,由於目前沒有可信好用且廣為人知的人才資料庫,求才的客戶和求職的譯者似乎還沒有良好的接觸管道。
 
3.翻譯能力評鑑和訓練如何相輔相成:
賴慈芸教授:
若是專業譯者訓練要舉辦專業翻譯考試,但市場不會因通過評鑑人數增加而擴大,這幾次翻譯考試,只要內容沒大錯,寫得還可以就過了,並未達討論風格的層面。評分以編輯角度看是否可用,4分是編輯可以看的懂,3分是需修正瑕疵,但基本上可用,2分不能用,1分很差。
中翻英考試及格率低,社會最缺乏中翻英的品質管制,政府也最需要中翻英人才。
英翻中在市場機制下翻譯品質會提升,市場會淘汰掉不夠格的譯者,但市場機制對中翻英似乎沒發揮什麼效用,缺乏品管情況嚴重。
儲湘君教授(彰化師大譯研所):
本所口譯訓練依難易步驟,從視譯、逐步口譯到同步口譯。訓練過程先「英翻中」後「中翻英」,中翻英難度高,先從一般題材開始訓練再進入專業領域部分,口譯練習項目包括聽寫練習、朗讀練習、重述練習與概述練習、即席演講訓練,視為口譯訓練剛開始的暖身,與口譯能力有關部分,接著是跟述練習、多任務練習與筆記練習。逐步口譯依時間長短分短逐步與長逐步,訓練技巧包括短時記憶練習與筆記練習,同步口譯訓練先訓練英譯中再訓練中譯英,評鑑考試分為資格考(每學期末舉辦,可重覆考)、專業考(學生自選領域)及學位考試(學科考試純粹考筆譯)。
資格考筆譯英譯中約400字,中譯英約650字,考試時間2小時,通過始得參加專業考,評分標準1~5分,3.5分為及格,資格考亦分視譯、逐步口譯、同步口譯,通過始得參加專業考,資格考3大類5題,試題長度約220字,依 劉 教授提出量表,專業考試需中譯英1300字,英譯中800字,考試時間4小時,任選一領域(人文社會、財經商貿、醫學運動…),不及格者需參加兩次專業考,但沒有一定要通過,通過者發給合格證書。
李恭蔚教授(長榮大學翻譯系主任):
好的翻譯員能力是經過長期培養累積出來的,特別是筆譯方面,口譯牽涉個人當場健康情況,口筆譯者是後天培養的,好的譯者需每天不斷的練習,等有了基礎問題再給他翻譯理論,翻譯教材分級可能性不高。教翻譯的老師必須能講、能寫、能譯、能編,也要懂一些理論,考試的東西是有限的,一個人的知識不止考試的那些東西,有人早上翻得好,晚上差,有人政治翻的好,醫學差,有人今天營養好健康好,表現佳,有人精神不濟,表現就差,但考試還是要每年舉辦。
有國家有特色才有必要將母語外譯,比如芬蘭國家特色是對森林的保護,故常把森林的文本翻成英文,以特色為主題的翻譯是能接受的。
語言錯誤容易發現、決定,翻譯錯誤不容易發現、決定,還要看完上下文。
 
莊媖婷教授(高雄第一科技大學 口筆譯所課程召集人):
我們訓練學生考完試後希望能進入職場工作,在學校提供電腦、網路訓練學生從事翻譯,進入職場要有資料搜尋能力,建議教育部評鑑考試開放使用線上電子字典、網路搜尋引擎、翻譯軟體、語料庫、電腦輸入,以檢測譯者打字與使用電腦能力。
周伶瑛教授(文藻外語學院翻譯系主任):
本系於2005年成立,成立時間短,去年在翻譯系基礎上又成立多國語翻譯研究所,結合外語系資源。
翻譯系在課程規劃上涵蓋領域包含報章雜誌、網路…等所有觸及的文件,涵蓋項目商業、科技、醫療、文化…等,為落實技職教育「理論與實務結合」,培養基本聽說讀寫、外語溝通能力,課程跨很多學科,不以考試傾向為目標,課程核心為基本英文能力、中文能力、翻譯理論與技巧、逐步同步口譯,很多聘 任 老師有實務基礎,能將口筆譯案件融入教學課程中,如此實務能力培養與導向,並到業界實習,希望跟產業實務結合透過實務經驗加強專業口筆譯能力。
本學院並附設翻譯社,提供老師學生實務經驗。為配合教育部考試,不定期舉辦加強班,未來將建立檢定題庫讓同學有機會練習,適應考試,並提供補助獎勵激勵同學通過能力檢定。

分類-新News

公會最新消息

  • 2022-11-30 公告 社會局評鑑本會為111年度甲等團體
            第3組17個團體(108年116個)報名參加,評分優等8個、甲等6個。本會評分結果為甲等。(本會歷年評鑑:99年、102年、105年為優等,10...

理監事會

  • 2023-11-28 公告 第12屆第3次理、監事會
    壹、時    間:民國112年11月24日下午6:30 ~ 8:30 貳、地    點:柚子花花客家菜        ...

會員大會

公會公告

活動報導

  • 2022-07-13 公告 「電腦輔助翻譯技術與應用」交流線上會議
    7月13日 本公會與台北市商業會合辦「職能經驗交流線上會議」,特別邀請本公會范姜衛良理事擔任主題分享嘉賓,以「電腦輔助翻譯技術與應用」介紹如何利用科技改善翻譯的品質與速度、翻譯記憶系統、各種數位工具來...

公會資訊

日本語

  • 2016-01-01 日本語
    TAAT台北翻訳協会(中国語名:台北市翻訳商業同業公会)は1989年に国際的な学術および文化の交流、台湾の経済発展を目的として、政府方針に基づいて設立された台北の翻訳業界団体です。翻訳事業に関する調査...

會員名冊-

  • 2018-08-09 公告 113年度會員名冊
      No 會員名稱 會員 代 表 電話/傳真 地         ...
焦點News
- | | 人氣:
 

全球翻譯 ▼
Right1

萬大翻譯 ▼
Right2

宏浩翻譯 ▼
Right3

名家翻譯 ▼
Right4

中華翻譯 ▼
Right5

億華翻譯 ▼
Right6

興巨資訊 ▼
Right7


 ★註: 廣告圖的尺寸 210 x 210px


搜尋
目前線上使用者
  • 4人線上 (3人在瀏覽公會最新公告訊息)

    會員: 0
    訪客: 4

    更多…