虹源翻譯 ▼
Left1

華碩翻譯 ▼
Left2

品捷翻譯 ▼
Left3

中央翻譯 ▼
Left4

速捷翻譯 ▼
Left5

雅信翻譯 ▼
Left6

哈佛翻譯 ▼
Left7


 ★註: 廣告圖的尺寸 210 x 210px


Products_主選單
會員登入
   
  現任理監事
   
  職 務 : 姓 名
(服務單位)


理 事 長:范姜衛良
(興 巨)


常務理事:戴 廸
(宏 浩)

常務理事:劉 權
(虹 源)


理 事:吳 麗 敏
(名 家)

理 事:楊 文 考
(中 一)

理 事:劉 幼 婷
(虹 源)

理 事:鄭 有 晉
(品 捷)

理 事:吳 怡 臻
(口 藝)

理 事:戴 正 平
(華 碩)


常務監事:董文蘭
(中 華)


監 事:黃 馨 儀
(速 捷)

監 事:李 致 曄
(雅 信)

 

人氣:3623
台北翻譯公會 - 公會公告 | 2010-09-04 | 人氣:3623

壹、本公會認證種類

貳、翻譯文件認證

參、翻譯人員資格認證

肆、糾紛處理委員會文件、文稿認證

伍、結論

陸、附錄 

 

壹、本公會認證種類

      本公會認證種類依標的物區分,主要為翻譯文件認證(以物為標的)翻譯人員資格認證(以人為標的)及糾紛處理委員會文件、文稿認證(以物為標的)

        初期本公會以翻譯文件認證為主,隨著會員業務及社會之需求,漸次發展翻譯人員資格認證及糾紛處理委員會文件、文稿認證,其中翻譯人員資格認證幾經波折始發展出今日之規模。

 

貳、翻譯文件認證

一、緣起

       民國76年間,美國在台協會宣佈停止受理涉美移民依親文件之翻譯認證,暫改由各翻譯公司(社)自行認證,為免文件認證缺乏公正性,本公會乃於民國78年成立,辦理會員翻譯文件認證業務。

二、認證範圍及認證語文種類

       以文件認證為主,包括戶藉謄本、結婚證書、離婚證書、退伍令、出生證明、成績單、畢業證書…等,語文種類涵括中、英、法、德、泰、西班牙、越南、柬埔寨、印尼、馬來西亞、阿拉伯、蘇俄…等。

 

三、認證流程

()中文翻譯英文文件:由本會會員先自行審核譯妥之英文文件,並填寫本會認證宣誓 

      書,再由譯者本人持身份證明文件至本會請求現任理事長認證文件,並由現任理事長

      親自於本會認證宣誓書上簽名。

()中文翻譯其他語文文件:本會會員譯妥之外文文件,需經本會專業人員進行審核通過

      再由譯者本人持身份證明文件至本會請求現任理事長認證文件,並由現任理事長親

      本會認證宣誓書上簽名。

 

參、翻譯人員資格認證

一、緣起

        為提昇會員從業譯者翻譯水準,掌握翻譯品質,本公會於83年9月實施「翻譯師資格審查制度」,以培植翻譯人才,並對從業翻譯員個人資料建檔管理並作追縱考核工作。凡所屬會員之各翻譯社(公司)之業者與專任翻譯員,符合審查辦法資格條件者,檢附文件或文稿譯作、相關資格證明文件,經所屬翻譯公司()向本會提出申請,經理監事會審核通過後,即頒發本公會「翻譯師資格證書」,並建立個人資料檔。截至 民國871231日 止,計有226名譯者通過此項審核。

       為推動翻譯業務國際化,民國873月起開始規劃「翻譯師訓練班及檢定考試」,以考試、培訓取代原本之審查制度,881月先行設立「翻譯師認證委員會」規劃本公會「翻譯師資格認證考試」之相關事宜,期間更委由專人赴國外蒐集相關資料及舉辦演講會,邀集本公會會員參加。893月與輔大翻譯研究所簽訂合作契約,開始推動各級英日語翻譯師考試及製作題庫,但因內部意見分歧而於89512宣告暫停實施。

        有鑑翻譯人員認證為時代趨勢,於是重行制定本公會「翻譯人員資格考試辦法」,並經理監事會決議通過,於民國938月開始實施,主要為筆譯翻譯人員初、中級資格考試。

 

二、本公會「翻譯人員資格考試」流程

        報考人需先提供履歷表經本公會審核,合格後再填具報名表報名,並與本公會約定應試時間,考試分初級考試與中級考試兩大類。考試以筆試方式為之,由本會從題庫中抽出考題供應考人員翻譯,應考人員可攜帶字典、參考資料等應考,惟不得上網查詢資料。考試通過者由本公會頒發「翻譯人員資格測驗合格證書」、透過書面通知本會全體會員任用及登錄於本會專屬網站上。

 

二、評審方式及審核標準

        由本公會理事長召集國內各大專院校之教授、副教授、各領域專業學者、專業資深譯者共組「題庫委員會」及「評審委員會」,建立題庫資料及試券評審,委員們非但素質極高,且實務經驗豐富。考題為1,000字以內短文,評審標準如下:(1)初級考試:基本文法正確性、文句流暢性、文意忠實性…等。(2)中級考試:各種領域之專業性,例如醫學(區分為內科、外科、藥理…等)、電子(區分為半導體、光纖、LED…等)、財經(區分文經濟、財政、貨幣、財經法規…等),依上述標準,給予A+AA-B+BB-…等評分,〝B+〞以上為合格,〝B〞可於3個月內至本公會重考〝B-〞以下者則為不合格。

 

三、經費收支

        應試者需繳交500元之報名費,通過筆試者另繳交1,500元之證書製作費及網路刊登費。至於「題庫委員會」及「評審委員會」所需經費皆由本公會祕書處統籌支應。

 

肆、糾紛處理委員會文件、文稿認證

一、緣起

        由於本會會員在委託譯者翻譯、或承接客戶乃至政府單位文件、文稿翻譯時,常因主觀期認知上的差異,而產生彼此間糾紛,據此,本公會特於881月增設「糾紛處理委員會」處理此類糾紛事,藉由專業人士認定所翻譯文件、文稿之良窳,進而協調彼此,進而達成彼此共識,解決糾紛。

 

二、作業流程

        當本會會員遇有糾紛事時,先填具申請單述明事由,涉及文件、文稿翻譯內容者,由「糾紛處理委員會」主任委員召集各委員,並由委員推薦專業人士,成立臨時性之「文件、文稿評審委員會」審核送交文件、文稿,評審委員會於一定期限內將評審結果送交「糾紛處理委員會」,「糾紛處理委員會」據此召開臨時性會議後再邀集糾紛雙方當事人進行協調。

 

伍、結論

        學術界與政府機關工作環境與民間企業迥異,尤其是服務業,若由政府或學術單位主導、辦理,評鑑之人才恐與業界需求有所落差,產業界是一群實際從事服務的人與組織,不少具備真正實際工作經驗與技能的人才存於其中,我們瞭解實際從事翻譯工作應具備那些條件,何種專業,並充份瞭解市場與社會的需求與發展方向。

       民國853月,法務部曾邀集政府相關單位、學者、業界代表召開「研商翻譯師草案」會議,延宕多年,行政院研考會始於91年推動「建立台灣翻譯人才評鑑制度」,而於此期間,本公會除從83年實施「翻譯師資格審查制度」、88年設立「翻譯師認證委員會」外,更於93年開始實施「翻譯人員資格考試」,並不斷改進,累積豐富經驗自不迨言。

        99年7月23日第8-2次理監事會決議取消「翻譯人員資格考試」,以人為標的的認證宣告結束。

欲參加考試者,可至教育部文教處http://www.edu.tw/bicer/index.aspx參加中翻英考試

人氣:3272
台北翻譯公會 - 活動報導 | 2010-08-28 | 人氣:3272

        本旅遊聯誼活動於99年8月28日(星期六)舉辦,沿途參觀蘭陽博物館、羅董養生休閒驛站、博士鴨觀光工廠、林業文化園區及羅東夜市,中午於米麒麟刷刷鍋餐廳餐廳用餐,參加人員包括本會理、監事,會員代表及員工眷屬等89人參加,台北市翻譯業職業工會亦隨行參與旅遊,並免費提供8個座位供本會理監事乘坐。

        本次旅遊活動會員代表免費參加,員工、眷屬每人需繳納500元,總計收取45,000元(員工眷屬繳納34,000元、理監事捐贈11,000元),扣除實際支57,776元,不足部分12,776元由理事長贊助。

 

當日行程
台北出發→蘭陽博物館 →米麒麟刷刷鍋餐廳用餐→博士鴨觀光工廠 →羅董養生休閒驛站→林業文化園區→羅東林場肉羹→羅東夜市→自羅東夜市集合,返回溫暖的家!   

 

創會會長與 申小姐

 

 

蘭陽博物館 前合影


 

博士鴨觀光工廠 參觀活動

 

 

博士鴨觀光工廠


 

羅董養生休閒驛站

 

林業文化園區(一)

 

林業文化園區(二)

 

一路上讓人汗流浹背的遊覽車

 

人氣:3445
台北翻譯公會 - 活動報導 | 2010-08-22 | 人氣:3445

本次研習會由理事長敬邀 曹世勤 先生主講

 

先生為本會精心設計的DM

理事長致詞

老師主講



研習會現場

會後合影

本會會員僅兩位參與研習會

希望下次能更踴躍些  

感 謝曹 老師將講師費用全數捐出

理事長亦贊助研習會所有餐點及講義費

 
人氣:1878
台北翻譯公會 - 公會公告 | 2010-08-20 | 人氣:1878

       行政院公共工程委員會於96.12.10「勞務採購契約範本」增訂第8條第17款勞工權益保障條款,造成本會會員在參與公共工程招標案時遭拒或履約之困擾,本公會乃致函工程會請其函釋,該會林先生於8月20日來電表示,所謂「廠商對其派至機關提供勞務之受僱勞工」(範本第5條第8款),係針對清潔工、保全人員等派遣工,而非翻譯人員,並發行政院勞工委員會,請該會惠示本公會發函內容之正確性。
       工程會亦於8月13日覆函台北市翻譯業職業工會(工程企字第09900309680號)表示,如翻譯人員為無一定雇主之自營作業者,非屬廠商派至機關提供勞務之勞工。
        若各會員遇有上述困擾時,可提供工程會發給職業工會的函供採購單位參考。

 

         本年度「中翻英翻譯服務」採購案依公共工程委員會指示,採單一價複數決標,而非以往之複價決標模式,部分會員憂心恐導致因此運用大陸低廉譯者低價得標,使翻譯品質粗劣。
為解決此問題,本公會於8月11日致函台灣銀行採購部,提出緊急建議及修正。並於8月17日由理事長邀集公共工程委員會陳尤佳專門委員、台銀張達欽襄理、翻譯業職業工會理事長及本會理監事、會員代表召開協調會。
        工程會企劃處陳專門委員表示台銀共同供應契約被人向監察院檢舉,監察院也在調查,所以該會99年1月18日發文台銀如果用最低標決標,要符合最低標競標精神,可在規格項次上細分,不同項次可訂不同底價。
        台銀採購部委託二科張襄理亦表示,今年1月18日以後,所有案子採單一價格複數決標,決標只有最低標一個價格,為避免低價搶標,工程會亦指示(1)低於底價70%~80%,要繳標價與底價之80%之差額乘以一定數量之差額保證金,(2)低於70%以下者,臺銀將洽廠商提出說明,若廠商確係成本計算錯誤無法承作,或無法提出合理說明,將不予決標該商。

 

人氣:1749
台北翻譯公會 - 公會公告 | 2010-08-13 | 人氣:1749

       行政院公共工程委員會於96.12.10「勞務採購契約範本」增訂第8條第17款勞工權益保障條款,造成本會會員在參與公共工程招標案時遭拒或履約之困擾,本公會乃致函工程會請其函釋,該會林先生於8月20日來電表示,所謂「廠商對其派至機關提供勞務之受僱勞工」(範本第5條第8款),係針對清潔工、保全人員等派遣工,而非翻譯人員,並發行政院勞工委員會,請該會惠示本公會發函內容之正確性。
       工程會亦於8月13日覆函台北市翻譯業職業工會(工程企字第09900309680號)表示,如翻譯人員為無一定雇主之自營作業者,非屬廠商派至機關提供勞務之勞工。
       若各會員遇有上述困擾時,可提供工程會發給職業工會的函供採購單位參考。

        本年度「中翻英翻譯服務」採購案依公共工程委員會指示,採單一價複數決標,而非以往之複價決標模式,部分會員憂心恐導致因此運用大陸低廉譯者低價得標,使翻譯品質粗劣。
        為解決此問題,本公會於8月11日致函台灣銀行採購部,提出緊急建議及修正。並於8月17日由理事長邀集公共工程委員會陳尤佳專門委員、台銀張達欽襄理、翻譯業職業工會理事長及本會理監事、會員代表召開協調會。
         工程會企劃處陳專門委員表示台銀共同供應契約被人向監察院檢舉,監察院也在調查,所以該會99年1月18日發文台銀如果用最低標決標,要符合最低標競標精神,可在規格項次上細分,不同項次可訂不同底價。
        台銀採購部委託二科張襄理亦表示,今年1月18日以後,所有案子採單一價格複數決標,決標只有最低標一個價格,為避免低價搶標,工程會亦指示(1)低於底價70%~80%,要繳標價與底價之80%之差額乘以一定數量之差額保證金,(2)低於70%以下者,臺銀將洽廠商提出說明,若廠商確係成本計算錯誤無法承作,或無法提出合理說明,將不予決標該商。

 

       本旅遊聯誼活動訂99年8月28日(星期六)舉辦,早上8:00於台北火車站東三門集合(附贈早餐),8:30出發,將參觀蘭陽博物館、羅董養生休閒驛站、林業文化園區、羅東林場及林美盤石步道健行,中午於金滿都餐廳用餐,預計晚上約8:00返家。
       本會會員代表免費參加,員工、眷屬每人需繳納500元。預訂名額86人(共2輛車),截至目前為止,報名人數已達90人(本公會67人,職業工會23人),超過預定名額,故目前不再受理報名,並按繳款順序決定名額,額滿後未匯款者名額將不保留。已匯款未參加活動者,費用充做此次活動經費,99年度年費尚未繳納者,請於此次匯款時順便繳納。
        繳款請匯至本會帳戶(銀行:永豐銀行城中分行;戶名:台北市翻譯商業同業公會;金融機構代號:807;帳戶 :126-001-0038341-1),將匯款單傳真至(2370-9785、2388-8300),並來電確認。
        本次旅遊活動會員代表費用、員工眷屬付費與實際支出之差額,均由理事長熱心贊助。

 

分類-新News

公會最新消息

  • 2022-11-30 公告 社會局評鑑本會為111年度甲等團體
            第3組17個團體(108年116個)報名參加,評分優等8個、甲等6個。本會評分結果為甲等。(本會歷年評鑑:99年、102年、105年為優等,10...

理監事會

  • 2023-11-28 公告 第12屆第3次理、監事會
    壹、時    間:民國112年11月24日下午6:30 ~ 8:30 貳、地    點:柚子花花客家菜        ...

會員大會

公會公告

活動報導

  • 2022-07-13 公告 「電腦輔助翻譯技術與應用」交流線上會議
    7月13日 本公會與台北市商業會合辦「職能經驗交流線上會議」,特別邀請本公會范姜衛良理事擔任主題分享嘉賓,以「電腦輔助翻譯技術與應用」介紹如何利用科技改善翻譯的品質與速度、翻譯記憶系統、各種數位工具來...

公會資訊

日本語

  • 2016-01-01 日本語
    TAAT台北翻訳協会(中国語名:台北市翻訳商業同業公会)は1989年に国際的な学術および文化の交流、台湾の経済発展を目的として、政府方針に基づいて設立された台北の翻訳業界団体です。翻訳事業に関する調査...

會員名冊-

  • 2018-08-09 公告 113年度會員名冊
      No 會員名稱 會員 代 表 電話/傳真 地         ...
焦點News
- | | 人氣:
 

全球翻譯 ▼
Right1

萬大翻譯 ▼
Right2

宏浩翻譯 ▼
Right3

名家翻譯 ▼
Right4

中華翻譯 ▼
Right5

億華翻譯 ▼
Right6

興巨資訊 ▼
Right7


 ★註: 廣告圖的尺寸 210 x 210px


搜尋
目前線上使用者
  • 4人線上 (3人在瀏覽公會最新公告訊息)

    會員: 0
    訪客: 4

    更多…