為推展公會業務並增加公會收入,經第9屆第2次會員大會會議決議規劃廣告欄位供會員刊登,以增加會員曝光度。
網站目前規畫12個欄位供會員刊登廣告,同一欄位若有多家會員欲刊登者,依報名先後順序決定。
刊登廣告內容請自行提供:公司圖片(尺寸: 長210 x 寬210 )、網站的連結網址及公司資料。
感謝多位會員支持,踴躍報名刊登廣告,目前尚餘第5欄位右邊廣告欄。
有意願刊登之會員,請填妥「公會網頁廣告刊登單」、「刊登廣告內容」以電子郵件信箱寄至本會。
由於新網頁仍在改進,預計從3月1日起開始計費。
為推展公會業務並增加公會收入,經第9屆第2次會員大會會議決議規劃廣告欄位供會員刊登,以增加會員曝光度。
網站目前規畫12個欄位供會員刊登廣告,同一欄位若有多家會員欲刊登者,依報名先後順序決定。
刊登廣告內容請自行提供:公司圖片(尺寸: 長210 x 寬210 )、網站的連結網址及公司資料。
感謝多位會員支持,踴躍報名刊登廣告,目前尚餘第5欄位右邊廣告欄。
有意願刊登之會員,請填妥「公會網頁廣告刊登單」、「刊登廣告內容」以電子郵件信箱寄至本會。
由於新網頁仍在改進,預計從3月1日起開始計費。
本次理監事會於103年12月19日晚上假臺北國軍英雄召開,由徐立信理事長主持。
會議主要通過本會104年度收支預算草案、本會104年度工作計劃。
因受民間公證人事務所林立、戶政事務所發放英文版文件影響,公會認證書難以銷售,致本會財務狀況急遽惡化,難以支付人事費用,據此,戴廸監事特提案「請會員贊助公會網頁客製化設計費用」獲出席理監事熱烈支持,當場獲得熱心理監事捐贈6,000元,戴監事並提案「公會網頁將提供刊登廣告,並收取廣告費」,亦獲通過。
有關謙慧公司關鍵字廣告插入使用同業名稱一案。因該公司未惡性點擊或插入使用同業名稱,故此案暫擱,若再發生,再行研究。
本次會議另通過「寫意達有限公司」入會案。
臨時動議時,本會理監事請會員注意翻譯費僅1萬元,洩密卻需賠償300萬元之客戶,以及巴拉圭大使館祕書拒簽大陸地區所發之結婚證書。
本次會議出席理監事共贊助餐費8,000元,扣除實際支付6.930元,餘款1,070元捐贈公會。
9月23日經台灣台北地檢察署偵查終結不起訴處份。
10月21日提出刑事再議聲請狀。
10月30日地檢署將聲請狀轉呈高等法院檢察署智慧財產分署。12月24日遭該署駁回。
李大中理事說:最近至巴拉圭大使館辦理文件認證,台灣先生與大陸妻子在大陸結婚,之後欲至南美洲阿根廷,該大陸所發結婚證書經海基會、海協認證,妻子亦入戶籍,持台灣戶政事務所發之大陸結婚證書影本,經公證人、外交部認證後,至巴國大使館認證,祕書以結婚證書原件是大陸地區所發為由,拒絕簽章。
「2014臺灣翻譯研討會」於年11月21日舉行,研討主題為「人文社會學術著作翻譯」,安排二場專題演講及一場翻譯論壇。
第一場演講主題「台灣翻譯產學關聯研究」,由楊承淑教授主持,陳子瑋副教授主講。楊承淑教授說,台灣產學研究從討論翻譯產學調查,最重要意義是如何取用合一。陳子瑋副教授說,今年有49家使用翻譯服務機關單位參加調查,感謝台北市翻譯公會協助。陳副教授主講內容摘要如下:
壹、研究計功能
1.瞭解台灣翻譯現況問題
台灣翻譯教育在大學非常普遍,70%大專院校有翻譯課程,學生人數不少,與2004年相較,翻譯老師遇到問題與前次明顯不同,不同方面可再努力。
2.瞭解用人機構對人才需求狀況
全世界任何國家,大部份從業人員都是自由譯者,台灣沒有例外,透過調查可呈現整體面貌,用人單位希望好的譯者需要具備3種能力:語言、翻譯技能、在工作期限內完成所交付任務,希望譯者能夠立即上線,業界沒有多餘的資源、力氣投入培訓新譯者。
3.比較分析翻譯人才教育機構與人才培訓成果,今年主軸在需求方面,雙方對翻譯人才要那些能力要有共識,用人單位多半會進行產學合作。
4.綜合全面所有結果,提出政策建議方案,不論產、官、學,都希望政府協助營造有利發展環境。
貳、2014年調查結果
一、調查對象
49個單位回覆,68%是翻譯公司專案經理或管理階層,出版社編輯佔18%,54%年資超過10年以上,提供意見的人不是新手,將近4成提供200次以上翻譯服務,主要業務來源為客戶主動接觸,主要客戶為民間企業,與2012調查自由譯者時狀況相同。業務範圍以國內市場為大宗,也有一些翻譯企業跨足辦理國際業務,自由譯者自行接案比例略高於翻譯企業,筆譯主要專業領域為經貿、科技及社會人文,符合台灣經濟、社會結構狀況,主要文件類別為論文/摘要、說明書及法律文件,很多大學老師寫論文都是中文寫好後,請別人幫忙翻譯。
二、與譯者互動狀況摘要
1.主要招募新進譯者方式為譯者主動接觸,出版社例外,要主動尋求好的譯者。
2.翻譯事業認為譯者3大重要能力為:語言、翻譯技能及準時交稿,喜歡與合作愉快譯者繼續合作,翻譯活動在服務結束後才有完整品質,就算事前試譯,也會出現與原來不一樣的狀況。
3.整體而言,譯者流動率高,翻譯事業有常合作譯者與週邊流動性高的譯者。
4.派件時會依譯者專長,向譯者充分說明工作條件,包括交稿期限、費率等。
5.過半數用人單位沒提供在職進修或轉為正職機會,此與國外服務業發展方向相近,現在企業發展方向,為將資源鞏固在自己核心能力,週邊服務外包,外包專業人士需自己負責、精進自己能力,包括保險、在職進修等。翻譯產業符合全球服務業發展法則。
三、對翻譯政策與制度看法
1.對國教院資料庫熟悉程度不一,越有經驗受訪對象對資料庫熟悉程度越高。
2.政府應該推動多語種翻譯人才培育、發展翻譯工具類資料庫/語料庫,提升各界對於翻譯工作之正確認識,不要資助費用、規範及營造環境,協助發展便可。
四、市場運作
出版社編輯認為相關證照不重要,要看譯者過去實際經驗、翻譯作品、有沒人推薦,不贊成政府規範翻譯費用支付標準。
翻譯公司(專案經理)相對認為政府應規範翻譯費用支付標準,可能專案經理訂價能力不是太高。
翻譯公司面臨產業競爭激烈,客戶砍價較嚴重。
五、產學合作
1.70%受訪單位願意進行產學合作,翻譯社合作意願較出版社高。
2.產學合作之功能
熟悉職場工作流程,教室是虛擬環境,到職場上很多事情與教室不同,有必要透過產學合作方式讓學生知道業界流程、翻譯技能外一些技巧外,學習翻譯技能以外知識與職場銜接。
一個專業譯者不應只擅長翻譯技能,應俱備其他能力:專案管理能力、與人相處能力…等,在學校有限資源與時間內無法教這些東西,透過產學合作實習,讓學生知道在職場上除了會翻譯,還要懂得如何與人應對進退,如何有禮貌,即早規劃職涯發展。
六.產學合作之挑戰
1.誘因不足
學生有經濟壓力,實習若沒有支薪,很多學生寧願去速食店打工、 做家教。請業師來學校授課、傳遞經驗,大部分業師經營自己事業,若要長期去學校,無法配合,學校也無法支應相對薪資。
2.執行困難
(1)技術、資源上無法配合
如果10個學生去1個單位實習,單位無法容納這麼多學生,假設一班20個學生,老師要找20個實習單位,對老師是很大的負擔。
(2)能力上的困難
同學去翻譯社實習,大部分實習單位表示,學生翻譯能力無法做符合實習單位要求,需再請專家指導、潤飾、說明,不是每個實習單位都有這樣的資源。
3.雙方認知有差距
老師、學生去實習做什麼,接受實習單位希望來實習的人做什麼,有不同看法。教學要怎麼教,業師來教什麼,大家意見不一,有的業師覺得可以用3個小時教一個專題,有的業師覺得要長期,沒辦法一個禮拜教兩小時。
大家都認為要培養語言能力、翻譯能力、專業知識,也體會到翻譯學校不是萬能,無法在有限時間內教所有能力,認同翻譯學校課程應以學習翻譯技能為主。
七、衍生議題
1.大部分受訪者認為教師應具備實務工作經驗,不應只教學生翻譯技能,要觀察學生能力,即早提供適才適性的生涯發展與諮詢,老師有其他經歷,可溶入教材中。
2.不管產學合作、請業師、實習等方式,教師應該扮演關鍵角色,教師要能把業師傳授的東西融入整個學習
,最簡單方法是老師做幾個實際案子。
八、政策分析
1.政府機關非常不願意將翻譯品質納入政府機關評比項目。
2.大家非常支持發展工具類資料庫/語料庫。
3.學校老師最支持將翻譯著作列入學術升等項目。
4.舉辦翻譯考試,業界與學校認知明顯不同 。
接著由林慶隆主任主講人「臺灣人文社會學術專書之中書英摘實作計畫暨摘要內容最佳化之研究」及進行「兩岸社會科學著作翻譯論壇」。
國家教育研究院「2014臺灣翻譯研討會」將於本(103)年11月21日(五)於臺北院區10樓國際會議廳(台北市和平東路1段179號10樓)舉行,今年研討主題為「人文社會學術著作翻譯」,安排二場專題演講及一場翻譯論壇。歡迎踴躍報名。請至http://goo.gl/forms/IiOACz1sbl完成報名。
本大會於10月31日下午假三軍軍官俱樂部舉行,王應傑理事長主持,台北市政府郝龍斌市長、前台北市副市長歐晉德、台北市產業發展局吳欣珮副局長、商業處江美玲副處長、社會局徐月美副局長等長官及貴賓蒞臨指導。會中王理事長亦特別感謝50個商業同業公會擔任協辦單位,讓本次活動熱鬧非凡,別具意義。
王應傑理事長致詞時表示,最近因黑心油事件,由於不肖商人作出許多傷天害理的事情,使既有的優良商業道德淪喪。他舉甫辭世的本會前理事長暨富邦集團創辦人蔡萬才為例,勉勵企業向這位商界。
今年經由各商業同業公會推薦並經本會及台北市產業發展局、商業處複核通過,榮獲「優良商號」殊榮的有206 家,「服務優良從業人員」計162 位,經本會推薦並經複審榮獲「服務優良從業人員」計1名,台北市政府產業發展局吳欣珮副局長頒發獎狀及紀念品。