外交部領務局文件認證組,自103年元月起須繳驗當事人身分證明之正本始受理文件認證,造成困擾與送件之不便,立法委員陳根德國會辦公室於12月9日召開協調會以達共識。
本會楊文考常務理事表示,外交部訂定「外交部及駐外館處文件證明條例施行細則」未考慮翻譯社及民眾之便利性,且逾越公證法權限,是為惡法,若不改善將請其他立委糾正。
李力群監事提出經多位公證人設計之切結書樣本,希望能據此免除繳驗當事人身分證明之正本。
外交部領務局組長薛秀媚表示,11月22日曾與公證人開會,並將本會11月15日發函於會中討論,須繳驗當事人身分證明之正本始受理文件認證,是避免承擔法律責任,會中並討論是否將文件分類。
協調會結論:一、陳情人提出以切結書作為過渡時期處理方式,請領務局再行研議後回覆。二、請領務局參考公證法及相關法制,研議文件分類處理之可行性。
薛組長表示有關提出切結書一案,會再與法律顧問研究後決定是否可行。
本研討會由國家教育研究院與國立臺灣師範大學合作辦理,於11月8日舉辦,主題聚焦於「科技與翻譯發展」,透過專題演講、翻譯論壇與論文發表,包含翻譯科技工具、翻譯產業與科技管理、翻譯人才培育與科技運用、因應科技趨勢之翻譯政策等內容,期提供國內外產官學研之對話平臺,促成理論實務建設性互動,為翻譯發展共策新局。
陳彥豪教授說,科技翻譯要非常精準,需結合產官學,透過科技翻譯可厚植國家實力。
本會理事長說,建置語料庫及術語資料庫,可以全面整合專有名詞一致化,業界非常贊成。翻譯軟體及機器翻譯僅會記憶相同字彙,無法完整翻譯,需專業人士再做論述,無法取代人工翻譯,對翻譯品質提昇有限,提昇翻譯品質要靠專業人才維護與培養。政府標案採用最低價格決標而不論翻譯品質,很容易扼殺業界專業翻譯人才及業者經營。
翻譯職業工會張理事長說,政府應該利用科技幫助譯者,例如建立資料庫,免費提供譯者使用。機器翻譯無法全面性取代人的翻譯。
陳瑞山教授說,請政府把文類區分,機器不能取代的類別,如文創類,採用認證模式。
林慶隆主任說,論壇目的在討論如何用科技發展來幫助翻譯發展。
本大會於10月30日下午假國軍英雄館舉辦。台北市政府郝龍斌市長、產業發展局林萬發副局長、商業處江美玲副處長、台北市市議會周柏雅副議長、台北市工業會魏昇煌理事長、賴森豐秘書長、中國國民黨市黨部鍾則良主委、台灣省商業會林光翔副秘書長等長官及貴賓蒞臨指導。由於王應傑理事長陪同今年全國金商獎優良商人前往總統府覲見馬總統,大會先由呂三郎副理事長代表主持慶祝大會。
郝龍斌市長於致詞時表示,臺北市是商業城市,台北市商業會理監事多位是市政顧問,平常對於臺北市的產業發展、經濟活動與商業促進及對市政興革也提供許多建言,讓台北市長程發展持續進步。
接著郝市長指出,近年來受物價上漲影響,經濟環境並不理想,對商業從業人員也造成衝擊與影響,市府希望透過具體的政策與措施,幫助大家度過困境,臺北市政府相信,只有商業發展良好,臺北市才能持續繁榮,所以台北市政府提供創業融資優惠;並由產發局及商業處提供場地舉辦促銷活動;更整合本市各商圈店家、百貨公司,辦理購物節等行銷,為的是希望促進營業成長,帶動臺北市的商業興盛。
呂副理事長致詞時提到,民國35年中央政府核定每年10月1日為商人節,商業界對國家繁榮、經濟發展、國貿開拓、就業機會扮演極重要角色,做出極大貢獻,台北市是台灣最具商業化的都市,依據台北市商業處統計資料顯示,截至102年9月底設址於本市的公司行號達21萬8,396家。台北市商業會自民國35年起,每年都舉辦商人節慶祝大會,同時表揚優良商號、優良從業人員及資深績優會務人員,今年非常踴躍,經商業同業公會推薦195家優良商號、137位優良從業人員及11位資深績優會務人員,此次優良商號都是經台北市政府審查優良的公司,是商業界的表率;從各行各業所選出優良從業人員,敬業精神及殷實服務品質得到企業主肯定、消費者讚美,此榮譽值得大家欽佩;資深會務人員稟持熱心服務、盡忠職守,是所有會務人員楷模,請大家向受獎商號、個人表達敬意。
今年經本會推薦並經複審榮獲「優良商號」為宏浩翻譯有限公司,由市政府產業發展局林萬發副局長頒發獎牌、獎狀;「服務優良從業人員」計2名,由台北市郝龍斌市長頒發獎狀。
本次會議於9月22日召開,由徐理事長主持。
會中報告相關工作並討論多項提案,通過提案如下:
1.審查通過聯合翻譯有限公司、八方國際翻譯有限公司、米耶管
理有限公司入案。
2.建請公共工程委員會能修改「政府採購法施行細則」相關條
文,針對「中翻英譯服務共同供應契約」採「複價決標」,以
利台灣銀行採購部能繼續採此良策。
3.請理事長詢問哈佛翻譯社等涉及偽造文書罪一案是否能早結
案,若起訴將公布在網頁上,才能降低業界對同業之傷害與對
台灣翻譯產業之傷害。
4.請楊常務理事寫陳情書送交立委陳根德國會辦公室,請Yahoo公
司台灣負責人或台灣Yahoo高層以及政府相關單位開協調會,退
還今後來自惡性點擊之費用;讓同業們敢再度上去。
針對戴迪監事提案,理監事會決議:
1.對多數會員有利僅對少數會員有害的事情,無須經由會員大會
表決。
2.日後開會日期再多加綜合理監事的時間。
此次理監事會特邀川村先生報告網頁設計進度,川村先生表示,新網頁擬加入搜尋功能,輸入所需語言種類的(英文、法文…)關鍵字,可馬上將提供該語種的會員列出來,此獲出席理監事同意通過。
本次理監事會餐費由出席理監事捐贈,合計7,000元,扣除實際支付6,600元,餘款400元全數捐贈公會。
該函建議台灣銀行辦理「中翻英譯服務共同供應契約能恢復往例「複價決標」模式,並由行政院或指派政府機關重新檢討翻譯的價格,依照專業程度制定合理翻譯價格。
行政院6月10日、19日將該建議分別移文行政院公共工程委員會及經濟部。
6月21日行政院公共工程委員會來函表示,「中翻英服務共同供應契約」係各機關委託台灣銀行代辦採購,非公共工程委員會指定該行採購案,台銀「複數決標」符合政府採購法所定「應合於最低價格或最有利之競標精神」。
6月26日經濟部來函表示,該部非翻譯產業主管機關,若本會有「依專業程度制定合理翻譯價格」之需求,建請本會研擬「專業程度」定義與認為之市場合理需求,建請送公平交易委員會審議是否符合公平交易法第14條規定後,逕送請採購主管機關行政院公共工程委員會參採。
8月5日文化部來函表示,該部職掌無翻譯事項,查經濟部修正發布「大陸地區人民來台投資業別項目,其中服務業編號「7602翻譯服務業」之目的事業主管機關為「經濟部」。