虹源翻譯 ▼
Left1

華碩翻譯 ▼
Left2

品捷翻譯 ▼
Left3

中央翻譯 ▼
Left4

速捷翻譯 ▼
Left5

雅信翻譯 ▼
Left6

哈佛翻譯 ▼
Left7


 ★註: 廣告圖的尺寸 210 x 210px


Products_主選單
會員登入
   
  現任理監事
   
  職 務 : 姓 名
(服務單位)


理 事 長:范姜衛良
(興 巨)


常務理事:戴 廸
(宏 浩)

常務理事:劉 權
(虹 源)


理 事:吳 麗 敏
(名 家)

理 事:楊 文 考
(中 一)

理 事:劉 幼 婷
(虹 源)

理 事:鄭 有 晉
(品 捷)

理 事:吳 怡 臻
(口 藝)

理 事:戴 正 平
(華 碩)


常務監事:董文蘭
(中 華)


監 事:黃 馨 儀
(速 捷)

監 事:李 致 曄
(雅 信)

 

人氣:1796
台北翻譯公會 - 公會公告 | 2000-06-05 | 人氣:1796

       本人目前為兼職之譯者,於89年3月中旬承接貴司會員“中○翻譯社”之稿件並言明整份文件稿費為48,000元,本人如期於完稿日完成譯稿交件。中○翻譯社亦於四月底先行匯款支付NT30,000-為第一次付款,尾款則於完成排版印刷交與客戶後支付(預定於89年6月中旬),唯因排版印刷前因印製前產生一些問題致雙方認知上的差距。此案已於申訴書中詳訴。經本人透過公會糾紛處理委員會(李先生,楊小姐)協助亦已獲得彼此認可排版之額外支出各自承擔一半,尾款 (NT15,000)則於89年6月15日以電匯方式匯至本人戶頭。此案於此告一段落,在此感謝兩調解委員的熱心協助致最大的謝意,另引起貴司任何的不便亦在此致上歉意。亦 煩貴司代為轉達本人對中○翻譯社之謝意。

       新修正公証法業經立法院三讀通過,並於88年4月21日由總統令公佈,將於民國90年4月21日起實施。
      依新法第五章公証費用之規定,一般文書之公証每件收取1,000元;第120條之規定文書認証減半收取即每件500元;第125條之規定以外文作成公証書或認証文書之翻譯本者加收1/2。即每件涉外文書之翻譯本認証應收取750元,為現行收費45元之16.5倍。
       若遇一位欲前往海外投資或移民者須認証20件外文翻譯文件為例,現付每件45元,20件須付900元;而以新法來計算每件750元,20件須支付公証費15,000元。其差距達14,000餘元,不可說不大。
依新法第109條之規定,公証書中按其標的之金額,
(1)若以10萬元為例,收取1,000元(現收百餘元,調高近8倍)

(2)若以100萬元為例,收取3,000元(現收1,000餘元,調高近4倍)
(3)若以1,000萬元為例,收取 6,000元(現收1萬餘元,降低
近        

      4,000元)

(4)若以1億元為例,收取19,000  元 (現收10萬元)

      明顯地將標的金額低者高收,而將標的金額高者低收,不公平之情形顯而易見,實有「劫貧濟富」之嫌,不合經濟原則。

      新法第115條中規定:「須實際體驗者(要查證者),依其所需之時間,按1小時加收費用1,000元」實無客觀標準,可能因擅報時數而造成人民無謂損失。現行辦法是轄區內每查証一地點收取旅費400元,不限件數,車資另計。

       新法第124條中規定「作成之公証書,其張數如超過6張時,一張加收費用50元」另又限定「每行25字、20行為一張」;實在是斤斤計較,與民爭利,賺盡百姓錢財。
        據聞民間公証人所收費用中之30%須繳國庫以為稅金;公認證業務乃係服務百姓之事務,在我國任何項目稅金之徵收均無如此高之稅率,無法認同,未知其法源何在?
       民國90年4月新公証法即將如期實施,該法之施行細則迄今尚未公佈,對有意轉任民間之公證人、翻譯業者、一般國民均未知如何是從。
       為此,本會乃由熱心之李大中監事擬稿,並於5月25日發函司法院、司法院民事廳第三科、立法委員陳鴻基國會辦公室全體會員企盼司法院院能體察民意,於制訂施行細則時依該法第129條之規定:「本章所定之收費標準,司法院得按情勢需要,以命令減至1/2」予以調降,以降低百姓之負擔及讓本會會員仍有生存之空間。

 

        幾經波折之翻譯師認證考試,雖於第4屆第10次理監事會重新

推舉張常務監事為「五人合作協調小組」召集人,負責籌備事宜

,並於3月17日與輔大翻譯學研究所簽訂合作契約,且分別於4月

21日及5月5日召開兩次委員會會議,然提報至第4屆第12屆理監

事會,仍因意見分歧而決議考試暫停實施,有關會議討論之詳細

內容如下:

劉常務理事:若推行此考試制度,是否以後會像移民公司一樣,

                   有文件均要經翻譯師簽名。

理   事   長:移民公會顧問師制度是模仿本會的,因移民公司要

                   內政部特許,目的事業主管機關為內政部,而翻譯

                   業沒有目的事業主管機關,若一定要有翻譯師才能

                   開業,相信在未來2、30年都不可能實行,翻譯師認

                   證考試目的在建立翻譯師人才庫。

朱學勝理事:以前翻譯師資格證書不作廢,而翻譯師認證考試之

                    證書改為翻譯資格證書“員”“師”等字不冠上。
 

李力群理事:舉辦考試可提高本會知名度,然就商業立場而言,

                    做不做無所謂。
 

李大中監事:翻譯師認證目的旨在提昇大家形像,並提高客戶信

                    心,絕不應刁難會員,建議舊有翻譯師資格證書可

                    換發新翻譯師認證考試之初級證書。
 

結論:出席9位理監事中,3票同意舉辦翻譯師認證考試,故決

           議此考試暫停,看是否有更好之方案。 

       幾經波折之翻譯師認證考試,雖於第四屆第十次理監事會重新推舉張常務監事為「五人合作協調小組」召集人,負責籌備事宜,並於3月17日與輔大翻譯學研究所簽訂合作契約,且分別於4月21日及5月5日召開兩次委員會會議,然提報至第四屆第十二屆理監事會,仍因意見分歧而決議考試暫停實施,有關會議討論之詳細內容已於5月25日傳真給各會員。

       本會多位會員表示,外交部領務第三組於4月1日起調整作業流程,對經法院公證人認證之外文譯本,免除審核手續,惟該組加蓋「外交部對文件內容概不負責」之英文字樣,恐因此造成受文者或受文單位產生不必要之懷疑與不信任。本會據此於4月27日致函該組邱組長,請其取消上述英文字樣,4月28日,邱組長在與本會楊清芬監事溝通後,做了以下之表示:
1.加蓋「外交部對文件內容概不負責」之英文字樣係依國際慣例及

   司法院之規定。
2.該組目前亦有邀集法律顧問研議此事。
3.若因加蓋此英文字樣而導致會員文件遭受件國家退件時,請會員

   將退件事實及證明文件送交公會,再由公會派代表送交該組,以

   供該組研議。

 

人氣:1753
台北翻譯公會 - 理監事會 | 2000-04-21 | 人氣:1753

       會議於4月21日召開,由張主任委員邀集各委員就(1)本委員會之權利義務(2)初級翻譯師之考題、範圍、所需之材料等二議題進行討論,初步達成以下之結論:

1.認證考試應以公平、公正為原則,不論是否為翻譯公司(社)之負

   責人,均須通過考試始可發給證照。
2.舊有證照存廢問題:舊有證照應予廢除或留用,待交由理監事決

   議。

3.初級考試採考單向翻譯(英譯中或中譯英)。

        本次會議由張秀吉主任委員邀集各委員就本委員會之權利義務、初級翻譯師之考題、範圍、所需之材料等二議題進行討論,初步達成以下之結論:
(一)認證考試應以公平、公正為原則,不論是否為翻譯公司(社)之負

      責人,均須通過考試始可發給證照。
(二)舊有證照存廢問題:
      舊有證照應予廢除或留用,待交由理監事決議。
(三)初級考試採考單向翻譯(英譯中或中譯英)。

人氣:2540
台北翻譯公會 - 會員大會 | 2000-04-15 | 人氣:2540

        本次會員大會已於民國89年4月15日下午3:00~7:30假師大翻譯研究所會議室舉行,會中除由理事長、各委員會例行報告及討論提案外,與以往十年來最大的不同點,是會中舉辦了三小時「翻譯產業轉型升級研討會」,會員們藉此研討會與同業先進廣泛交換意見,做為振興業務的參考。會後舉行餐會及贈送彩券。
         至於未出席會員,本會已於4月21日補寄大會手冊 (限已繳納會費者),未收到者請逕與本會聯絡。

分類-新News

公會最新消息

  • 2022-11-30 公告 社會局評鑑本會為111年度甲等團體
            第3組17個團體(108年116個)報名參加,評分優等8個、甲等6個。本會評分結果為甲等。(本會歷年評鑑:99年、102年、105年為優等,10...

理監事會

  • 2023-11-28 公告 第12屆第3次理、監事會
    壹、時    間:民國112年11月24日下午6:30 ~ 8:30 貳、地    點:柚子花花客家菜        ...

會員大會

公會公告

活動報導

  • 2022-07-13 公告 「電腦輔助翻譯技術與應用」交流線上會議
    7月13日 本公會與台北市商業會合辦「職能經驗交流線上會議」,特別邀請本公會范姜衛良理事擔任主題分享嘉賓,以「電腦輔助翻譯技術與應用」介紹如何利用科技改善翻譯的品質與速度、翻譯記憶系統、各種數位工具來...

公會資訊

日本語

  • 2016-01-01 日本語
    TAAT台北翻訳協会(中国語名:台北市翻訳商業同業公会)は1989年に国際的な学術および文化の交流、台湾の経済発展を目的として、政府方針に基づいて設立された台北の翻訳業界団体です。翻訳事業に関する調査...

會員名冊-

  • 2018-08-09 公告 113年度會員名冊
      No 會員名稱 會員 代 表 電話/傳真 地         ...
焦點News
- | | 人氣:
 

全球翻譯 ▼
Right1

萬大翻譯 ▼
Right2

宏浩翻譯 ▼
Right3

名家翻譯 ▼
Right4

中華翻譯 ▼
Right5

億華翻譯 ▼
Right6

興巨資訊 ▼
Right7


 ★註: 廣告圖的尺寸 210 x 210px


搜尋
目前線上使用者
  • 11人線上 (4人在瀏覽公會最新公告訊息)

    會員: 0
    訪客: 11

    更多…