立委陳根德國會辦公室召開協調會 | ||
國教院召開翻譯研討會, ,本研討會於11月8日舉辦,著重「翻譯專業發展與品質提升」,邀請國內外學者專家,進行專業知識與經驗對話交流分享。 陳彥豪教授說,科技翻譯要非常精準,需結合產官學,透過科技翻譯可厚植國家實力。 本會理事長說,建置語料庫及術語資料庫,可以全面整合專有名詞一致化,業界非常贊成。翻譯軟體及機器翻譯僅會記憶相同字彙,無法完整翻譯,需專業人士再做論述,無法取代人工翻譯,對翻譯品質提昇有限,提昇翻譯品質要靠專業人才維護與培養。政府標案採用最低價格決標而不論翻譯品質,很容易扼殺業界專業翻譯人才及業者經營。 翻譯職業工會張理事長說,政府應該利用科技幫助譯者,例如建立資料庫,免費提供譯者使用。機器翻譯無法全面性取代人的翻譯。 陳瑞山教授說,請政府把文類區分,機器不能取代的類別,如文創類,採用認證模式。 林慶隆主任說,論壇目的在討論如何用科技發展來幫助翻譯發展。 2013年臺灣翻譯研討會由國家教育研究院與國立臺灣師範大學合作辦理,預定2013年11月8日於國家教育研究院臺北院區10樓國際會議廳舉行。本次主題聚焦於「科技與翻譯發展」,透過專題演講、翻譯論壇與論文發表,包含翻譯科技工具、翻譯產業與科技管理、翻譯人才培育與科技運用、因應科技趨勢之翻譯政策等內容,期提供國內外產官學研之對話平臺,促成理論實務建設性互動,為翻譯發展共策新局。歡迎踴躍報名參與! |
||
立委陳根德國會辦公室召開協調會 |