緣起:
民國76年間,美國在台協會宣佈停止受理涉美文件之翻譯認證後,為使文件認證具備國際認可之統一規範及公信力,乃於民國78年成立公會,以公會名義辦理會員翻譯文件之認證業務。
適用範圍:
一、文件認證:
所有送美國、加拿大證明文件(戶籍謄本、退伍令、出生證
明、結婚證書、離婚協議書、收養證明、法院判決…等)之英
譯本,除美國使用之單位(如銀行、學校)特別指定需經AIT公
證外,均適用公會認證。(備註:AIT公證需先由AIT認可之公
證人認證後才可公證)
二、文稿翻譯認證:
任何客戶有文稿翻譯認證方面需求時,亦可採用公會認證,
例如美、歐、香港、新加坡…等國藥廠,其在台灣臨床實試
驗中心之臨床實驗報告書以及衛生署公文譯本,也多採用公
會認證。
三、中文認證:
各類文件,例如個人履歷中譯本、公司推薦函中譯本等,要
證機關經客戶確認,可接受公會以第三者名義做認證之文件
者,亦可採行公會之中文認證。
優點:
一、符合國際間翻譯文件認證規範:
公會認證書上面有譯者宣誓,符合如美國、加拿大移民局等
國際機構對翻譯文件之認證需求。
二、具公信力:
公會成立22年,從未發生認證文件遭拒之事。翻譯社若自行
印認證書,除愧對公會及所有會員外,同時也有「球員兼裁
判」之嫌,缺乏公信力。
三、迅速便捷:
戶政事務所所核發之英文戶籍謄本文雖具公信力,但從申請
到取件約需5個工作天,對趕時間客戶,可建議其請會員翻譯
後再經公會認證。
發表者 | 樹狀展開 |
---|