壹、緣起與目的
本院(含原國編館)自2004年起迄今,每年均舉辦「臺灣翻譯研討會」,作為提供國內外各界翻譯經驗交流之平台;除依研討主題之實際需要邀請國內外相關領域學者專家進行主題演講,並邀集國內各大專校院翻譯系所(或學程)、翻譯學會、測驗中心及翻譯產業界之學者專家等共襄盛舉,共同進行翻譯相關主題之研討。
二十一世紀以來,從單語世界到多語世界的發展潮流中,翻譯扮演「建構友善語文環境、增進溝通及理解」的重要專業角色,以歐洲聯盟(簡稱歐盟)為例,歐盟語言包括24種官方語言及若干其他語言,尊重語言多樣性是其基本價值觀之一,歐盟並提倡其民眾使用多種語言,鼓勵於母語之外至少學會兩種語言。根據歐盟英文版網站,歐盟推行多語種語言政策之翻譯服務費在2005年為11.23億歐元,約為歐盟年度開支的1%(維基百科)。
我國近年來,政府及民間單位亦積極的推動翻譯發展,包括建構友善的語文環境、翻譯人才的培育、外文圖書的翻譯出版及翻譯專業發展等工作。然而,在一片似乎榮景下,卻也存在一些常討論的問題,其中之一是翻譯服務的不足,包括:英、日語以外(例如:德、法、西班牙語等) 的翻譯、東南亞新住民語種(例如:越南、印尼、泰國、緬甸、柬埔寨語等) 的翻譯,及法律、財經、醫療和各類學術圖書翻譯等需具專業知識的翻譯。
因此,本次研討會以「多語種語言翻譯」為主題,就國際會議(機構)多語種翻譯、新住民多語種翻譯等二個層面探討多語種語言的口譯與筆譯,期結合產官學的力量為臺灣知識發展帶來新的契機,以促進國家教育學術發展。
貳、研討主題
本次研討會以「多語種語言翻譯」為主題,希望提供產、官、學對話平臺,藉由國內外學者專家之專業知識及經驗交流,促成實務與學術之建設性互動,共同為翻譯發展開創新局。
參、研討方式
一、上午進行主題演講:邀請學者專題演講,進行經驗分享交流。
二、下午進行論文發表及論壇。
肆、辦理日期地點
一、日期:2016年11月25日(星期五)
二、地點:國家教育研究院臺北院區10樓國際會議廳
(臺北市大安區和平東路一段179 號10樓)
伍、辦理單位
一、主辦單位:國家教育研究院
二、協辦單位:臺灣師範大學翻譯研究所、臺灣翻譯學學會
發表者 | 樹狀展開 |
---|