西班牙商務辦事處對文件譯本認證,因部分翻譯社翻譯水準差,錯誤百出,簽名領事官不太願意簽章。過年前他打電話給我,說以後可能僅做原件驗證,翻譯文件不簽。除夕中午傳e-mail給我,首頁為西班牙文之譯者宣示書,宣誓其翻譯與原文相符,公證人審核內容,證明譯者簽名屬實,公證人簽譯本的章。過完年我與辦事處小姐溝通,台灣公證人不懂西班牙文,此章只針對英文譯本,西班牙文件無法蓋此章。兩天後辦事處又e-mail說要做封面,簽證官不想簽在譯本上。我做了這麼多件都沒出過問題,但過年時,中部有某同業的客戶去西班牙結婚,要翻譯戶籍謄本、出生證明、單身宣誓、良民證等文件,但他只拿其中兩件給我翻,翻譯好之後寄給他,他又將出生證明、良民證兩件文件,連同先前兩件經公證後一併寄上來,要我代送西班牙商務辦事處,公證人不審,只蓋章證明譯者簽名屬實,我也沒看就直接送件,辦事處小姐不蓋章,我也沒繳錢,回來後發現,該同業為了省錢,自行拼湊另外兩件文件,錯誤百出,西班牙陰陽性搞不清楚、字也自己套,造成人家認為我們翻譯水準爛不肯簽在上面。有關送西班牙文件,我願為大家做小文件認證。
發表者 | 樹狀展開 |
---|