本年度「中翻英翻譯服務」採購案依公共工程委員會指示,採單一價複數決標,而非以往之複價決標模式,部分會員憂心恐導致因此運用大陸低廉譯者低價得標,使翻譯品質粗劣。
為解決此問題,本公會於8月11日致函台灣銀行採購部,提出緊急建議及修正。並於8月17日由理事長邀集公共工程委員會陳尤佳專門委員、台銀張達欽襄理、翻譯業職業工會理事長及本會理監事、會員代表召開協調會。
工程會企劃處陳專門委員表示台銀共同供應契約被人向監察院檢舉,監察院也在調查,所以該會99年1月18日發文台銀如果用最低標決標,要符合最低標競標精神,可在規格項次上細分,不同項次可訂不同底價。
台銀採購部委託二科張襄理亦表示,今年1月18日以後,所有案子採單一價格複數決標,決標只有最低標一個價格,為避免低價搶標,工程會亦指示(1)低於底價70%~80%,要繳標價與底價之80%之差額乘以一定數量之差額保證金,(2)低於70%以下者,臺銀將洽廠商提出說明,若廠商確係成本計算錯誤無法承作,或無法提出合理說明,將不予決標該商。
發表者 | 樹狀展開 |
---|