本研討會於11 月18 日舉行,主辦單位為國家教育研究院。研討會依序為專題演講、翻譯論壇及綜合座談等3個階段,除邀請Dr. Valerie Pellatt(英國新堡大學現代語言學院)、黃友義副總裁(中國國際出版集團)及林慶隆主任(國家教育研究院編譯發展中心)專題演講外,並敬邀約產、官、學界相關代表人參與翻譯論壇研討,會後舉辦綜合座談。
本會理事長受邀參與翻譯論壇C場次(產業界的探析)會談,理事長於論壇中發言表示,教育部舉辦考試若能針對專業文件,較符合業界需求,並表示翻譯市場削價競爭,支付給譯者價錢低,讓譯者覺得像廉價勞工。翻譯業職業工會張理事長建議筆譯考試應朝審查方向,口譯考試則從聽力、即席表達能力方面去鑑識,並強調政府不應只重視舉辦考試,翻譯採購時一樣要重視品質。台師大譯研所陳子瑋教授表示國家教育研究院與台師大合作規劃產業調查,希望大家支持,並強調過去台師大的小型翻譯社,是同學在學時間自己組成的口筆譯小組,所方沒參與,而現在已經不做,台師大參與新的研究案為中立的第三方。群學出版社總編輯劉鈐佑表示,其缺乏社會科學專業翻譯人才,而任用譯者重視試譯而非考試證照。嘉和口筆譯公司葉泰民表示,對譯者任用,筆譯看試譯,口譯則相信師大、輔大的資格專業考試及優秀譯者推薦。
最後舉辦綜合座談,由產、官、學界代表進行結論發表。
研討會結論將做為制定台灣翻譯政策白皮書之參考,研討會詳細內容請詳附檔[(2011臺灣翻譯研討會(1)(2))]。
發表者 | 樹狀展開 |
---|