國家教育研究院9/21(星期五)「2018臺灣翻譯研討會-科技與翻譯」
線上報名=>報名網址:
https://goo.gl/forms/9a1CO2Gx4oNYh8tx1
詳細內容請至該院最新消息:
https://www.naer.edu.tw/files/14-1000-15001,r13-1.php?Lang=zh-tw
請對此主題有興趣人員,並請儘速報名,謝謝!
106年10月25日,本會向市商會大會提案,表決通過,同意立案。2月1日,該會發函內政部,請內政部促請行政院公共工程委員會依法行政,並督促各級機關確實辦理。2月22日,內政部函轉行政院公共工程委員會卓處逕復。
3月19日,公共工程委員會發函台北市商業會表示:關於投標廠商資格,採購法第36條第1項規定「機關辦理採購,得依實際需要,規定投標廠商之基本資格」、「投標廠商資格與特殊或巨額採購認定標準」第3條第1項認定標準,機關依前條第1款訂定與提供招標標的有關之基本資格時,得依採購案件之特性及實際需要,就下列事項擇定廠商應附具之證明文件:廠商登記或設立之證明、廠商納稅之證明、公會會員證。
另查部分具特殊性質之廠商,例如自然人、學校參與投標者,亦無依法加入公會取得公會會員證之可能。另據本會訪查世界先進國家政府採購,亦無規定公會會員證為投標資格之例。
綜上,鑒於採購之多樣化及廠商之多元性,投標廠商資格宜由機關視採購案件之特性及實際需要訂定之。
該會又表示,訂定前開認定標準第3條第1項規定時,係參酌先進國家作法及世界貿易組織政府採購協定之規定,原不擬將公會會員證納入投標廠商之基本資格,惟88年5月11日全國工業總會代表率所屬電氣、水管、冷凍空調等公會代表至本會協商結果,予以納入選項之一。
該會表明,基於機關間權責分明原則,各項法規均有其主管機關,依工業團體法第59條及商業團體法第63條規定,公會對於不加入公會之廠商,應通知其限期加入,未加入者並有處罰規定,公會理應落實其執行,而非期望透過政府採購行為代為達到促使廠商加入公會之目的;另部分廠商亦有反映參加政府採購投標須繳會費加入公會,不參加投標即不必加入公會,有不合理情形。
領務局來電通知:
各位會員接受客戶委託,至領務局辦理文件證明時,證件影本若非經公證人認證,請不要代客戶在授權書或護照上簽名,務必請客戶自行簽名。
緣起:
民國76年間,美國在台協會宣佈停止受理涉美文件之翻譯認證後,為使文件認證具備國際認可之統一規範及公信力,乃於民國78年成立公會,以公會名義辦理會員翻譯文件之認證業務。
適用範圍:
一、文件認證:
所有送美國、加拿大證明文件(戶籍謄本、退伍令、出生證
明、結婚證書、離婚協議書、收養證明、法院判決…等)之英
譯本,除美國使用之單位(如銀行、學校)特別指定需經AIT公
證外,均適用公會認證。(備註:AIT公證需先由AIT認可之公
證人認證後才可公證)
二、文稿翻譯認證:
任何客戶有文稿翻譯認證方面需求時,亦可採用公會認證,
例如美、歐、香港、新加坡…等國藥廠,其在台灣臨床實試
驗中心之臨床實驗報告書以及衛生署公文譯本,也多採用公
會認證。
三、中文認證:
各類文件,例如個人履歷中譯本、公司推薦函中譯本等,要
證機關經客戶確認,可接受公會以第三者名義做認證之文件
者,亦可採行公會之中文認證。
優點:
一、符合國際間翻譯文件認證規範:
公會認證書上面有譯者宣誓,符合如美國、加拿大移民局等
國際機構對翻譯文件之認證需求。
二、具公信力:
公會成立22年,從未發生認證文件遭拒之事。翻譯社若自行
印認證書,除愧對公會及所有會員外,同時也有「球員兼裁
判」之嫌,缺乏公信力。
三、迅速便捷:
戶政事務所所核發之英文戶籍謄本文雖具公信力,但從申請
到取件約需5個工作天,對趕時間客戶,可建議其請會員翻譯
後再經公會認證。
該會於10月19日,假國父紀念館演講廳,舉研習課程,內容為「勞保年金改革方向及執行實務」、「翻譯從業人員稅務處理相關法律規範」,詳細內容請詳附檔,敬邀各會員報名參加。
報名方式:
1.網路報名:該會網頁http://www.ttiu.org.tw/,上方「線上報
名」。
2.將報名表回寄台北市翻譯職業公會(台北市中山區中山北 路3段29
號5樓之3)或傳真:2597-8921或E-mail:service@ttiu.org.tw
3.電話報名:2592-8612
壹、緣起與目的
本院(含原國編館)自2004年起,每年均舉辦「臺灣翻譯研討會」,提供國內外各界翻譯教育及學術交流之平台;除依研討主題邀請相關領域學者專家進行專題演講,並邀請國內各大專校院翻譯系所(或學程)、翻譯學會、測驗中心及翻譯產業界之學者專家等共襄盛舉,進行翻譯發展相關主題之研討。
二十一世紀以來,電腦科技日新月異,由於應用各種資訊及翻譯工具,翻譯產業已呈現新的工作風貌,電腦輔助翻譯的新型資訊處理模式提高全球資訊溝通速度,跨界無障礙溝通更是仰賴網路翻譯工具。鑒於全球網際網路所提供之資訊包羅萬象且無遠弗屆,快速於網路上搜尋所需各類型翻譯,已成為現代人應具備的基本能力。目前在翻譯實務作業上常用到的網路翻譯工具包括線上字典/辭典、語料庫、百科全書、翻譯軟體等。
另外,我國翻譯產業的實務需求與大專校院的翻譯教育之間長久以來似乎更需緊密連結,一般而言,大學開設之翻譯課程許多與文學、新聞等相關,與業界實際需求的翻譯訓練有些差距。因此,本次研討會以「翻譯實務、工具及教育跨域發展」為主題進行探討與對話,冀望經由跨域之討論與分享,瞭解需求,共創更好的發展。
貳、研討主題
本次研討會以「翻譯實務、工具及教育跨域發展」為主題,希望提供翻譯實務、工具發展及教育三方專家學者對話平臺,期藉由跨域的討論分享,促進彼此的合作,並提升整體的品質。
參、研討方式
一、上午邀請學者專家專題演講。
二、下午進行一場「翻譯工具介紹」及另一場論壇。
肆、辦理日期地點
一、日期:2017年10月20日(星期五)
二、地點:國家教育研究院臺北院區10樓國際會議廳
(臺北市大安區和平東路一段179 號10樓)
伍、辦理單位
一、主辦單位:國家教育研究院
二、協辦單位:臺灣師範大學翻譯研究所、臺灣翻譯學學會
陸、2017臺灣翻譯研討會:翻譯實務、工具及教育跨域發展-議程
2017年10月20日(星期五) |
||
時 間 |
地 點 |
議 程 內 容 |
10:00-10:20 |
10樓 國際會議廳 |
與會人員報到 |
10:20-10:30 |
開幕式 主持人:廖冠智 主任秘書/國家教育研究院
|
|
10:30-12:00 |
「專題演講」 (演講時間60分鐘,問答時間10~30分鐘) 題 目:語料庫工具在翻譯實務的應用 主持人:曾麗玲 教授/臺灣大學外國語文學系 理事長/臺灣翻譯學學會 演講人:高照明 副教授/臺灣大學外國語文學系 |
|
12:00-13:30 |
|
中午休息時間(午餐自理) |
13:30-15:20
|
10樓 國際會議廳 |
「翻譯工具介紹」 (每位主講人30分鐘,再由主持人進行開放問答之時間20分鐘) 主持人:李振清 教授/世新大學英語系 主講人-依姓氏筆劃排序: 上官良治先生/中華民國維基媒體協會理事 (介紹維基百科功能) 王睿達先生/翔威國際股份有限公司業務夥伴經理 (介紹SDL Trados功能) 周群英女士/達拉然雲端有限公司共同創辦人 (介紹Termsoup功能) |
15:20-15:40 |
11樓 大禮堂 |
茶 敘 |
15:40-17:25 |
10樓 國際會議廳 |
「翻譯實務、工具及教育跨域發展論壇」 (主持人5分鐘,每位與談人15分鐘,再由主持人進行開放問答之時間25分鐘) 主持人:1陳子瑋 副教授兼所長/臺灣師範大學翻譯研究所 2林德祐 副教授/中央大學法國語文學系 與談人1:林慶隆 主任/國家教育研究院語文教育及編譯研究中心 與談人2:陳碧珠 助理教授/臺灣師範大學翻譯研究所 與談人3:楊承淑 教授/輔仁大學跨文化研究所 與談人4:郭俊桔 助理教授/中興大學圖書資訊學研究所 與談人5:史宗玲 教授/高雄第一科技大學應用英語系 |
17:25-17:30 |
閉幕式 主持人:林慶隆 主任/國家教育研究院語文教育及編譯研究中心 |
本會將於9月22日召開第10-7次理監事會,若您有任何寶貴意見要於會中提出,請於9月20日中午前以電子郵件寄至本會,俾便排
入議程,謝謝您。
台北市商業會為加強推行商業道德及商場禮貌運動,特舉辦「優良商號」及「服務優良從業人員」選拔,請依該選拔辦法填寫推薦表,並於本(106)年9月1日前送交本會,再由本會初審彙送台北市商業會辦理評核工作。檢附該會選拔推薦辦法及推薦表各1份(如附件),請查照。
今年「優良商號」選拔活動,鑒於台北市產業發展局倡導並鼓勵善盡社會責任,於選拔條件中加列相關績效考核指標,以符合市政推動相關政策及公益期待。績效指標包含「推動公平貿易」、「營造友善運動環境」、「推動性別友善措施」、「宣導反酒駕」,並須提供具體事證以召公信。
凡已推薦「優良商號」表揚者,5年內不得再行推薦(指民國101年(含)以後曾受獎者),且每一公會推薦公司行號家數最多不得超過10家。被推薦之優良公司、行號應附公會會員證影本1份。
「服務優良從業人員」選拔,會員公司從業人數在100人以下者可推薦1人。
本選拔活動除公文函件外,為便利申請案處理程序,表格填覆一律請提供【電子檔】。