虹源翻譯 ▼
Left1

華碩翻譯 ▼
Left2

品捷翻譯 ▼
Left3

中央翻譯 ▼
Left4

速捷翻譯 ▼
Left5

雅信翻譯 ▼
Left6

哈佛翻譯 ▼
Left7


 ★註: 廣告圖的尺寸 210 x 210px


Products_主選單
會員登入
   
  現任理監事
   
  職 務 : 姓 名
(服務單位)


理 事 長:范姜衛良
(興 巨)


常務理事:戴 廸
(宏 浩)

常務理事:劉 權
(虹 源)


理 事:吳 麗 敏
(名 家)

理 事:楊 文 考
(中 一)

理 事:劉 幼 婷
(虹 源)

理 事:鄭 有 晉
(品 捷)

理 事:吳 怡 臻
(口 藝)

理 事:戴 正 平
(華 碩)


常務監事:董文蘭
(中 華)


監 事:黃 馨 儀
(速 捷)

監 事:李 致 曄
(雅 信)

 

人氣:2171
台北翻譯公會 - 公會公告 | 2007-07-09 | 人氣:2171

        依尼加拉瓜大使館秘書電話通知,自即日起送件至該館請求認證之文件,需檢送有外交部藍色印章正本文件一式兩份,影印不收。

 

人氣:1718
台北翻譯公會 - 公會公告 | 2007-07-09 | 人氣:1718

        依尼加拉瓜大使館秘書電話通知,自即日起送件至該館請求認證之文件,需檢送有外交部藍色印章正本文件一式兩份,影印不收。

人氣:2050
台北翻譯公會 - 公會公告 | 2007-06-08 | 人氣:2050

敬愛的同業先進:

        我叫胡子丹,在國際翻譯社工作已有四十一年之久。十八年以前,公會剛成立的時候,我被推選為理事長,稍後乃由方振淵先生、王朝根先生、李力群先生等先後繼任理事長,一直到今年五月初的改選為止。

        今年改選,我是毫無預警地被推選為第七屆理事長,我當場提出抗議,我在「創會會長」致詞中即強調:不要選六十五歲以上的老人當理、監事,我已經是七十九歲的老人,怎能擔此重責大任?但是既經合法選出,亦必合法辭去。五月四日開第一次理監事會,會中兩位常務理事一位常務監事公開表示,如果我辭去理事長,他們也將跟進,辭去常務理事和常務監事職務。果如此,勢必重新召開全體會員大會,重新選舉。開一次大會不容易,萬一因為出席人數不足而流會了怎麼辦?我是第一任理事長,難道真的也成了最後一任理事長?

        諸多同業先進勸我,把理事長接下來再說,反正理、監事們分工合作,理事長只是掛個名而已,他(她)們勸得情真意切,幾十年的友誼在此危難中更見珍貴。我只有俯首的份,我認了,我把已經退休的時間分出部分來,把計劃好的工作減少一些些;四十多年來是翻譯工作滋潤了我,現在也讓我把滋潤的一部分回饋到各位同業先進們!

        問題很多,揀重要的說,以往是有人希望被選為理事長,如今沒人想幹,為什麼?過去公會財務還可以,現在總是錢不夠用,為什麼?會員曾經有百家以上,眼前退會的和不參加的是越來越多,為什麼?還有一件非常現實的理由,那就是當理事長的人選,最好是在他(她)自己負責任的單位裡,不是第一線的工作人員才行。不然,他(她)顧得了此又怎能顧得了彼?何況,此與彼之間,往往又是相互牽連、糾纏不清。

        我這次回鍋重新加入理事會,感覺到有一個最大的安慰,那就是理、監事們對我的大力支持;從選票上來看,會員代表們對我也不太討厭。我愚蠢地認為,既然大家看上了我,整我也罷!要我好看也罷!一個人有被利用的價值也不錯,我就幹了,我將和我的團隊理、監事們,努力地來幹!

       第一步我要求同業先進們,請你們參加公會,你也許會問,參加公會有什麼好處?那我問你,參加公會有什麼壞處呢?我記得五月中旬有一天,尚沒有辦移交,總幹事一手拿了一張空白新的會員證書,一手拿了簽字筆要我簽字,說是有家翻譯社投標要用的,要我立刻簽字,可見參加公會還是有點好處的。我在此鄭重要求各位先進,尚沒有參加公會的,請你們儘快參加,我個人向你們保證以下兩點:第一:有任何有關商機的資訊,公會知道了,會同步讓各位會員知道;第二:包括我自己在內的理、監事們會潔身自愛,絕不會做出有違常理和規範的事;如經檢舉屬實,當即請辭,並負其應負之責。我誠懇要求沒有參加公會的同業先進們,請你們參加,在體制內攜手合作,天長地久,一定會有助益的。你之所以沒有及時參加公會,當然不是為了會費的支出,只為了一股說不出口的氣憋著難受;多年來,你受委曲了,對不起。我現在之所以苦苦相求,希望你能參加公會,是為了讓我們理、監事們,在某些場合代表翻譯社說話,表明我們的立場時,除了理直氣壯,心理上更有人多勢眾的安全感。

       我將提出理、監事會表決:會訊改為雙月一次,每逢雙月十日發行;理、監事會每三個月定期召開一次,理、監事為當然出席,會員也輪請三位列席,列席者不必付費,理、監事不論出席與否,得付費新台幣乙仟元。

我私人電話23712402/0937893652,email:skype/bloglakehu1929@yahoo.com.tw,我一直在想,公會是可以有番作為的,讓公會動起來,連帶地讓所有翻譯社都興旺起來。歡迎你提出正面的新點子,提出具體方案。你放心,理、監事們和我一定努力幹,全力以赴!請你立刻以行動來支持我們自己的公會,那就是參加我們大家的公會。

弟 胡子丹 敬啟 2007/06/8

人氣:1887
台北翻譯公會 - 公會公告 | 2007-06-05 | 人氣:1887

        自外交部領務局停止簽發認證文件副本後,各駐台機構送件之相關規定略有變動,經本公會李大中理事整理後詳列如下表,若疏漏之處,亦請各會員主動告知本公會,本公會將彙整所有資料後向外交部做進一步反映。

國                             別     受        理        狀       況

薩爾瓦多,尼加拉瓜,巴拿馬,瓜地馬拉,多明尼亞,宏都拉斯,哥斯大黎加,墨西哥,印度,約旦,馬來西亞,越南,奧地利,巴西,沙烏地阿拉伯 

可接受外交部驗証正本一份,另加影本一份。
比利時,德台協會,印尼,華沙辦事處 僅須公証人認証,不須外交部驗章。
法台協會(法國教育中心) 僅須送審法文譯本。
西班牙,義大利  僅須經外交部驗証正本一份,不須影本。
泰國,土耳其  須經外交部驗証正本一式兩份。
菲律賓 台北MECO受理驗証須至少經外交部驗証兩份正本。台中MECO可受理影本留底。若係放棄菲國國籍文件,每件須有三份正本。
巴拉圭 認証文件須經外交部驗証正本一式三份。申請簽証所須之良民証,須經外交部驗証正本一式兩份。
阿根廷    僅受理台北地院公証處公証人簽發之商務文件,其他文件須做第三國認証。送哥斯大黎加第三國認證,可接受外交部驗證正本一份,另加影本一份。

 

人氣:1647
台北翻譯公會 - 公會公告 | 2007-05-23 | 人氣:1647

本公會會址已於5月23日搬遷至「博愛路25號6樓612室」

人氣:1761
台北翻譯公會 - 公會公告 | 2007-04-27 | 人氣:1761

        本公會4月27日召開第7屆會員大會,選出胡子丹、吳麗霞、王白蒂、李力群、李大中、張喜會、王美娟、李帝明、謝碧珠等9人為理事,周韻蘋、楊清芬、徐月珠等3人為監事;胡子丹先生在9名理事中以8票當選為理事長。
         胡子丹先生從事翻譯社工作有42年之久,民國62年11月14日,曾應邀至美國國務院交涉中文英譯公證事,迄本公會於民國78年1月29日成立時,此項公證業務乃改由公會辦理;胡子丹先生為第1屆理事長,也是位出版家,曾任全國出版協會第1至6屆常務理事兼副秘書長,多次出國開會及辦理國際書展。胡子丹擅長撰寫傳記,89年底曾以<跨世紀的糾葛>一文,得到我國首屆傳記文學獎第一名。約30年前曾創辦<翻譯天地>雜誌,後因警總干預而停刊。此次重出江湖,預料當有一番作為。

 

人氣:1613
台北翻譯公會 - 公會公告 | 2007-04-27 | 人氣:1613

外交部領務局 函


主旨:頃有某翻譯公司辦理文件外文翻譯,誤譯我國國名為中華人

          民共和國,爰請轉囑貴公會會員應從嚴審核外文譯文品質,

          避免再次發生。
 

說明:1.依據瑞士代表處陳報辦理情形。

          2.據駐處上揭電報稱,某位國人頃持台北縣政府警察局核

            發、經某翻譯公司及台灣台北地方法院認證後之無犯罪

            證明向該處申請複驗,惟該文件之德文譯文將我國名譯

            為中華人民共和國(VRC)」,嚴重貶損我國格且將影響

            申請權益,請貴會匯週知同業。

人氣:1802
台北翻譯公會 - 公會公告 | 2006-11-20 | 人氣:1802

        使用TRADOS翻譯記憶軟體時,需先購買其軟體和dongle,並安裝於電腦上,當譯者以Word檔進行翻譯時,翻譯記憶庫會記憶原文及其譯文,爾後再翻類似文稿,會出現75%至100%的相似比對,可提高翻譯生產力並減少檢查時間,使文章前後有一致性,降低成本。但其操作功能複雜,且說明均為原文,即使閱讀操作手冊也難以瞭解全部功能,在Word檔工作時儲存後也常出現亂碼或產生當機情形。
        改採SDLX翻譯記憶軟體後,感覺操作指令簡單,版面類似Excel檔,整齊、一目了然、不易當機,記憶庫保存為句子及詞句而非整篇文章,也較無洩密之虞。無需受訓,自行摸索即可。

分類-新News

公會最新消息

  • 2022-11-30 公告 社會局評鑑本會為111年度甲等團體
            第3組17個團體(108年116個)報名參加,評分優等8個、甲等6個。本會評分結果為甲等。(本會歷年評鑑:99年、102年、105年為優等,10...

理監事會

  • 2023-11-28 公告 第12屆第3次理、監事會
    壹、時    間:民國112年11月24日下午6:30 ~ 8:30 貳、地    點:柚子花花客家菜        ...

會員大會

公會公告

活動報導

  • 2022-07-13 公告 「電腦輔助翻譯技術與應用」交流線上會議
    7月13日 本公會與台北市商業會合辦「職能經驗交流線上會議」,特別邀請本公會范姜衛良理事擔任主題分享嘉賓,以「電腦輔助翻譯技術與應用」介紹如何利用科技改善翻譯的品質與速度、翻譯記憶系統、各種數位工具來...

公會資訊

日本語

  • 2016-01-01 日本語
    TAAT台北翻訳協会(中国語名:台北市翻訳商業同業公会)は1989年に国際的な学術および文化の交流、台湾の経済発展を目的として、政府方針に基づいて設立された台北の翻訳業界団体です。翻訳事業に関する調査...

會員名冊-

  • 2018-08-09 公告 113年度會員名冊
      No 會員名稱 會員 代 表 電話/傳真 地         ...
焦點News
- | | 人氣:
 

全球翻譯 ▼
Right1

萬大翻譯 ▼
Right2

宏浩翻譯 ▼
Right3

名家翻譯 ▼
Right4

中華翻譯 ▼
Right5

億華翻譯 ▼
Right6

興巨資訊 ▼
Right7


 ★註: 廣告圖的尺寸 210 x 210px


搜尋
目前線上使用者
  • 32人線上 (30人在瀏覽公會最新公告訊息)

    會員: 0
    訪客: 32

    更多…