本會以協助政府促進國際學術、文化交流及經貿發展,協調同業關係,增進共同利益,並協助同業翻譯業務臻於完美為宗旨。
民國76年間,美國在台協會宣佈停止受理涉美移民依親文件之翻譯認證,暫改由各翻譯公司(社)自行認證,為免文件認證缺乏公正性,國際翻譯社社長 胡子丹 先生乃邀集同業先進於次年2月,假YMCA舉行台北市翻譯業者聯席會,決議成立「台北市翻譯商業同業公會」,以辦理翻譯文件之認證業務及同業間之聯繫活動。經兩次籌備會議後,77年11月正式登報徵求會員,於民國78年1月29日奉准正式設立,主要目的有四:
1.為會員與政府間之橋樑
2.維護與爭取會員應有之權益
3.增進全體會員之共同利益
4.提昇服務品質與公信力
並期以彼此研究、討論、觀摩,不斷提昇翻譯水準與公私文書翻譯認證之公信力,俾利在世界各國通行無礙。
本會成立之初,承各發起籌備委員犧牲奉獻,得以順利籌組成立運作,40餘年來擁有會員40餘家,分支機構遍及全省及海外,專業、特約從業人員不下數千,其專業素養、工作嚴謹、豐富經驗以及服務熱忱,早已享譽海內外,尤以移民、留學、置產、專業文稿…等等之各類文書翻譯認證更是聲譽卓著。
值此邁向國際化的同時,更突顯本會的重要功能,我們堅持〝專業、權威、公信〞為本會努力不懈的理念,期盼各界需要翻譯、認證服務的佳賓善加利用本會會員,並不吝賜教!!
第01屆理事長 胡子丹(民國78年1月29日 ~ 81年1月26日)
第02、03屆理事長 方振淵(民國81年1月26日 ~ 86年4月17日)
第03、04屆理事長 王朝根(民國86年4月17日 ~ 90年3月1日)
第05、06屆理事長 李力群(民國90年3月1日~ 民國96年4月27日)
第07屆理事長 胡子丹(民國96年4月27日~ 民國99年4月16日)
第08、09屆理事長 徐立信(民國99年4月16日~民國105年3月31日)
第10、11屆理事長 戴廸(民國105年3月31日~民國112年4月21日)
第12屆理事長 范姜衛良(民國112年4月21日~民國115年4月20日)
理 事 長:范姜衛良(興 巨)
常務理事:戴 廸(宏 浩)
常務理事:劉 權(虹 源)
理 事:吳 麗 敏(名 家)
理 事:楊 文 考(中 一)
理 事:劉 幼 婷(虹 源)
理 事:鄭 有 晉(品 捷)
理 事:吳 怡 臻(口 藝)
理 事:戴 正 平(華 碩)
常務監事:董文蘭(中 華)
監 事:黃 馨 儀(速 捷)
監 事:李 致 曄(雅 信)
Translation & Attestation Association of Taipei
TAAT is an association founded in 1989 in Taipei, Taiwan. TAAT's primary goals include: to serve as an intermediary between its members and the government, fostering and supporting the professional development of its members and promoting the translation and interpreting professions; to provide a platform for research, discussion and innovation, in order that its members may strive to improve the quality of their translation work; and to provide attestation services for its members to ensure that their commercial and legal document translations accord with, and are duly recognized by competent authorities worldwide.
The Association is not so well known in the territory of Taiwan, for reasons such as, the lack of self-promotion, and its unwillingness to resort to PR stunts or to play political games. However, the Association is well respected and influential internationally. For matters relating to immigration, succession, academia, real estate, marriage, etc., which require translation and attestation of official or non-official documents, the Association and its members perform a key role.
The Association currently has fifty associate members. The strength and integrity of our membership derives from the insistence that member companies are staffed with both Western and Chinese linguists and proficient translators. Their Staff are sourced worldwide and possess enormously diverse qualifications, in specialist knowledge, work experience and languages. Today, communication by means of facsimile, email and Internet enables reliable global information exchange and transaction, and therefore the associates are accessible both internationally and domestically here in Taiwan.
TAAT is governed by the Board of Directors - a body elected by voting members. The Board includes nine directors and three supervisors, a secretary and a treasurer, with new directors and supervisors being elected every three years.
TAAT台北翻訳協会(中国語名:台北市翻訳商業同業公会)は1989年に国際的な学術および文化の交流、台湾の経済発展を目的として、政府方針に基づいて設立された台北の翻訳業界団体です。翻訳事業に関する調査、研究、検討などの実施を通じて、台湾翻訳事業の品質向上と振興を図り、国際社会の発展に寄与すると同時に、台湾の翻訳業の取引の安定を図り、会員共同の利益の増進を図ることを目的としています。
設立主旨
1. 組合法人会員と台湾政府のかけ橋となる。
2. 会員の権利と翻訳業界の秩序を守る。
3. 会員の共同の利益の増進を図る。
4. 品質と信頼の向上を図る。
当公会の会員は台湾のみならず海外にも及び、会員法人の提携翻訳者は数千人をはるかに超えています。専門性の高い経験豊かな法人会員およびグローバルな翻訳者を通じて、高い品質の翻訳・通訳サービス、また留学、海外移民、不動産投資などに関する証明書発行や代行手続きサービスなども提供しています。
当公会は政府方針を受け、国際化時代のアジアの運営拠点として「E-A-T(専門性・権威性・信頼性)」を備えた台北の翻訳業界団体として、業界の地位向上を目指して参ります。